Аннотация
От переводчика. Переводя текст, я старался не перегружать его латинским алфавитом, однако во многих местах, таких как различные этимологические замечания, обойтись без него невозможно. К некоторым именам, написание которых не всегда видно из русского варианта, проставлены сноски с указанием того, как они пишутся на самом деле. Выбор делался достаточно произвольно, поэтому многие тонкости произношения имен (напр. долгие гласные) по переводу не видны.
Шибболет Феанора
с приложением об именах потомков Финве
Во всех поздних работах моего отца история языка тесно переплетается с историей персонажей и народов, и можно заметить, что многие исторические события возникли во время поиска объяснений некоторым языковым явлениям и несоответствиям. Наиболее ярким примером таких поисков является приведенный ниже набросок, выросший из размышлений о возникших в процессе истории фонологических изменениях, который повествует о том, как разница в произношен...
Отзывы