Аннотация
Ирина Хакамада
SEX в большой политике
Самоучитель self-made woman
Высшие должности походят на крутые скалы: одни только орлы и пресмыкающиеся взбираются на них.
Анна де Сталь, писательницаТема первая:
Синхронный перевод с кремлевского
Никто не знает его имени, никто не знает его фамилии, но все четко знают – от этого бесшумного, как летучая мышь, почти невидимого человечка с длинным носом и близко посаженными глазами зависит судьба: уже не первое десятилетие каждое утро он расставляет на столах в зале заседаний Белого дома таблички с фамилиями государственных чиновников и народных избранников. Иногда согласно приказу, но чаще согласно собранной информации, нюхом угадывая настроение хозяина. Расстоянием от таблички до главного тела определяется градусом лояльности к тебе высшей власти. Расстояние уменьшилось – тобой довольны. Расстояние увеличилось – впал в немилость. Направится какой-нибудь замминистра или депутат к своему нагретому месту, почти н...
Отзывы