Аннотация

Иннокентий Анненский

Переводы

ГОРАЦИЙ

(ОД. II, 8)

Когда б измена красу губила,

Моя Барина, когда бы трогать

То зубы тушью она любила,

То гладкий ноготь,

Тебе б я верил, но ты божбою

Коварной, дева, неуязвима,

Лишь ярче блещешь, и за тобою

Хвостом пол-Рима.

Недаром клятвой ты поносила

Родимой пепел, и хор безгласный

Светил, и вышних, над кем невластна

Аида сила...

Расцвел улыбкой Киприды пламень

И нимф наивность, и уж не хмуро

Глядит на алый точильный камень

Лицо Амура.

Тебе, Барина, рабов мы р_о_стим,

Но не редеет и старых стая,

Себя лишь тешат, пред новым гостем

Мораль читая.

То мать за сына, то дед за траты

Клянут Барину, а девам сна нет,

Что их утеху на ароматы

Барины манит...

(ОД. III, 7)

Астер_и_я плачет даром:

Чуть немножко потеплеет

Из Вифинии с товаром

Ги...

ЕЩЕ



Отзывы

Популярные книги

Уважаемые читатели, искренне надеемся, что книга "Переводы" Анненский Иннокентий Федорович окажется не похожей ни на одну из уже прочитанных Вами в данном жанре. Произведение, благодаря мастерскому перу автора, наполнено тонкими и живыми психологическими портретами. Встречающиеся истории, аргументы и факты достаточно убедительны, а рассуждения вынуждают задуматься и увлекают. Удачно выбранное время событий помогло автору углубиться в проблематику и поднять ряд жизненно важных вопросов над которыми стоит задуматься. Автор искусно наполняет текст деталями, используя в том числе описание быта, но благодаря отсутствию тяжеловесных описаний произведение читается на одном выдохе. Интригует именно та нить сюжета, которую хочется распутать и именно она в конце становится действительностью с неожиданным поворотом событий. Глубоко цепляет непредвиденная, сложнопрогнозируемая последняя сцена и последующая проблематика, оставляя место для самостоятельного домысливания будущего. На протяжении всего романа нет ни одного лишнего образа, ни одной лишней детали, ни одной лишней мелочи, ни одного лишнего слова. С невероятным волнением воспринимается написанное! – Каждый шаг, каждый нюанс подсказан, но при этом удивляет. Казалось бы, столь частые отвлеченные сцены, можно было бы исключить из текста, однако без них, остроумные замечания не были бы столь уместными и сатирическими. Гармоничное взаимодоплонение конфликтных эпизодов с внешней окружающей реальностью, лишний раз подтверждают талант и мастерство литературного гения. "Переводы" Анненский Иннокентий Федорович читать бесплатно онлайн приятно и увлекательно, все настолько гармонично, что хочется вернуться к нему еще раз.

Читать Переводы

Новинки

Больше (не) люблю!
  • 0
  • 0
  • 0

Аннотация:

Возвращаюсь в гостиную, едва не падаю о начатую бутылку вина на подносе, что стоит на полу, и два бо...

Полный текст — 37 стр.

Возвращаюсь в гостиную, едва не падаю о начатую бутылку вина на подносе, что стоит на полу, и два бо...

Создатель Големов
  • 8
  • 2
  • 0

Аннотация:

Александр Сорокин был лучшим инженером Тульского оружейного завода, пока тонны бетона не оборвали е...

В процессе — 22 стр.

Александр Сорокин был лучшим инженером Тульского оружейного завода, пока тонны бетона не оборвали е...

Главное - успеть...
  • 9
  • 0
  • 0

Аннотация:

- Почему ты не сказала мне об этом раньше? – проговорил он, устремляя на неё свой взгляд, который мн...

Полный текст — 3 стр.

- Почему ты не сказала мне об этом раньше? – проговорил он, устремляя на неё свой взгляд, который мн...

Дочь врага Российской империи. Ведьма
  • 23
  • 4
  • 0

Аннотация:

Мне вернули имя, но род все еще в опале, а отца считают предателем. Чем ближе к разгадке, тем больш...

В процессе — 2 стр.

Мне вернули имя, но род все еще в опале, а отца считают предателем. Чем ближе к разгадке, тем больш...

Хозяин моста
  • 11
  • 0
  • 0

Аннотация:

Я здесь тролль, я могучий хозяин моста. За плечами моими — четыреста лет. За спиною моей целый кл...

В процессе — 3 стр.

Я здесь тролль, я могучий хозяин моста. За плечами моими — четыреста лет. За спиною моей целый кл...

Режиссер из 45г IV
  • 16
  • 0
  • 0

Аннотация:

Легко снимать кино, когда ты знаешь историю наперед. Трудно создавать будущее, которого еще нет. В...

Полный текст — 95 стр.

Легко снимать кино, когда ты знаешь историю наперед. Трудно создавать будущее, которого еще нет. В...