Аннотация
НОВЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ
(1907)
(Перевод К. П. Богатырева)
Карлу и Элизабет фон дер Хейдт дружески.
Ранний Аполлон
Как иногда в сплетенье неодетой листвою чащи проникает плеск весны в разливе утра, — так и это лицо свободно пропускает блеск 5 стихов, сражающих нас беспощадно; ведь все еще не знает тени взгляд, для венца еще виски прохладны, и из его бровей восстанет сад 9 высокоствольных роз лишь много позже, и пустит в одиночку лепестки, чтоб рта его коснулись первой дрожи, 12 пока еще недвижного, но с гибкой, по каплям отпивающей улыбкой струящегося пения глотки.Жалоба девушки
Эта склонность, эта тяга к одиночеству за благо почитались в детстве мной. У других — возня, раздоры, у меня — мои просторы, дали, близи, шорох шторы, звери, образы, покой. 8 Я от жизни без предела только брать и брать хотела, чтоб себя познать в себе. Разве не во мне величье? Но от прежних лет в отличье жизнь чужда моей судьбе. 14 Вопреки всем ожидань...
Отзывы