Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 9 из 15



- Ты пришёл говорить о женщинах?

- Нет. О войне. Это тоже интересно.

Гирканец почти рассмеялся.

- О, да. Я бы не смог сказать, что интересней. Но назови своё имя, пришелец.

- Меня называют Шикку.

Вот так и вышло, что Шикку и Каремет познакомились друг с другом.

Но они не успели поговорить.

Гирканец замер и наклонил голову, прислушиваясь.

Ему случалось выслеживать тигра. Вот и сейчас он различил осторожные, но тяжёлые шаги. Кто-то приближался к комнате по коридору - медленными, степенными шагами.

- Прячься,- шепнул он Шикку, а сам рухнул на кровать и накрылся плащом. Закрывать глаза гирканец не рискнул. С закрытыми глазами есть риск провалится в сон, а тот, в коридоре, наверное, и собирается напасть на него во сне.

Шикку нырнул во тьму. Он двигался ещё бесшумней, чем тот, в коридоре.

Каремет не отрываясь смотрел во тьму. Потом повернулся как бы на другой бок, чтобы видеть дверной проём.

Занавесь колыхнулась, незнакомец вошёл. Это был Хаммуасиппу.

Он был в парадном облачении, но другом - исполненном тонкой, малозаметной роскоши. Тёмно-синее облачение накрывало ноги, а цепочка с якорем на груди сверкнула настоящим серебром.

За ним шагал сухой, малозаметный человек в диковинной диадеме. Гирканец пригляделся, стараясь различить его лицо - но человечек в диадеме быстро шагнул в тень справа от окна и замер там, словно предмет интерьера.

- Что вам угодно?- спросил гирканец и положил руку на дубину.

Жрец едва ли понял вопрос. Он заговорил - степенно и неторопливо. Но закончил очень быстро.

- Мудрейший среди мудрых,- теперь говорил человек, что стоял в тени,- проходил мимо и услышал, что ты с кем-то беседуешь. Он пожелал узнать, с кем и о чём ты беседовал.

На лице у Керемета не дрогнул ни один мускул.

- Скажи мудрейшему, что я молился Шести Бессмертным, по обычаю гирканского народа. Я иду по опасной дороге, встречаю тяжёлые испытания. Вот почему я обращаюсь к ним. Я не забыл про них - и они меня не забывают!

Переводчик заговорил. Хаммуасиппу слушал, продолжая смотреть на Каремета. Жрец стоял прямо на алой заката и казалось, что он - статуя, вылепленная из красной глины.

- Ты ищешь у них защиты от возможного гнева Сина?- спросил он.

- Нет.

Переводчик делал своё дело настолько быстро и незаметно, что уже после второй реплики гирканец перестал замечать, что они говорят не напрямую.

- Почему?

- Я не знаю, как обращаться к вашему Сину. А Шести Бессмертным поклоняется всё моё племя. Они, наверное, уже привыкли ко мне,- гирканец заулыбался,- И понимает мои просьбы лучше, чем я сам.

- А почему ты решил, что твои Шесть Бессмертных могут защитить от гнева Сина?

- Разве я его прогневал?

- Допустим, прогневал.

- Тогда, в храме, вы сказали, что не прогневал.

- Я сказал о том, как это выглядит глазами людей. Но глаза богов устроены по-другому. Что будет, если Син решит, что тебя следует казнить за святотатство?

- Пусть попытается. Я буду драться до конца.

- Драться с богом?

- Разумеется!

- Ты говоришь вещи настолько безумные. Я не припомню таких смелых идей даже на медицинских табличках, где пишут про одержимых.

- Такой у меня нрав. Люблю сражаться и мечтаю умереть с оружием в руках.

- Судя по гороскопам, это у тебя получится.

Каремет задумался. Жрец ждал.

- Ладно, послушайте,- гирканец с трудом подбирал нужные слова,- я не враг Сину и всем вашим уважаемым жителям земли и неба. Жаровню опрокинул, признаю. Я постоянно что-нибудь опрокидываю. Но если мне что-то надо, я прошу Шесть Бессмертных, а они пускай с вашим Сином и договариваются. Они же боги, им это быстрее. Вот если вам, например, понадобится что-то от одного из князей Гиркании - вы же не сами туда поедете. Вы скажете царю, а царь пошлёт посла к князю. И князь, со всем почтением к вашим богам, сразу поймёт, чего хочет ваш царь. А если вы сами будете объяснять - он ничего не поймёт, он же не говорит по-вашему.



- А с чего ты взял, что Син вообще прислушается к словам каких-то твоих бессмертных?

- Ну… потому что они бессмертные.

- Не проще ли послать к нему шесть котов и ждать, пока он их примет, потому что они коты.

- А что удивительного в том, чтобы быть котом?

- А что удивительного в том, чтобы быть бессмертным?

- Вы надо мной как-то странно шутите. Коты тут не причём.

- Коты всегда были близки к Луне.

- Я не знаю,- Керемет подумал ещё и ответа не нашёл,- Правда, не знаю. Я плохо в котах разбираюсь. У меня была собака, она умерла… и когда она умерла, я решил отправиться на войну. Вот и всё, как было. Не знаю, почему это важно.

- Это исключительно важно. За южным заливом прежде, ещё до потопа, были чудесные земли, где источники вечной жизни били прямо из-под земли. Возможно, оттуда и родом эти ваши шесть бессмертных.

- Ничего подобного! Они появились вместе с этим миром!

- ...Сейчас этих источников уже не найти, но ещё царь Бильгамес ходил туда за бессмертием. Хотя вы, гирканцы, наверное, и не слышали про потоп.

- Я слышал, что Аквилонию затопило,- сказал Каремет,- Очень давно. В те времена там правила династия киммерийцев.

- Ты что-то слышал, это хорошо.

- Я не понимаю, почему. Вы поклоняетесь Сину, я поклоняюсь Шести Бессмертным, как это принято у нас.

- Даже горы между собой враждуют,- ответил жрец,- Я уже убедился, что ты знаешь, о чём говоришь. А теперь ответь на мой вопрос. Только отвечай честно. Скажи - почему ты пришёл один? Где твои товарищи? Разве вы, гирканцы, путешествуете в одиночку?

Каремет молчал.

- Почему ты не отвечаешь? Тебе есть, что скрывать?

Гирканец думал. Вот бы здесь оказался этот Шикку! Он бы нашёл, что ответить…

Наконец, он смог найти ответ, который пришёлся бы по душе его неожиданному приятелю. Просто так гирканец до него бы не додумался - потому что ответил бы сразу

- Мы двигались отрядом,- сказал Каремет,- Вы можете мне не верить, но на нас напали чудовища. В битве уцелел один я.

- Почему ты не вернулся домой?

- Я решил, что после такой битвы нет смысла возвращаться. У нас в городке все решат, что я струсил и сбежал, вместо того, чтобы гиьнуть со всеми. Лучше я буду служить в вашей земле и здесь же погибну.

- А почему Шесть Бессмертных не спасли ваш отряд?

- Они назначили нам разную судьбу. Им - погибнуть славной смертью, а мне - уцелеть для ещё более славной гибели.

- А ты не задумывался над тем, что Шести Бессмертным нет до тебя дела?

Каремет впервые подумал, что переводчик мог ошибиться. И даже посмотрел в ту сторону. Но человечек стоял тихо и неподвижно.

- Как же им нет до меня дела?

- Вдруг они заняты другими делами.

- Они возникли вместе с миром и уйдут вместе с ним.

- Посмотри вокруг,- жрец обвёл рукой каменные стены,- этот город построен силой одного Дагона, хоть и не стоит возле моря. Взгляни получше на эти стены. на эти дома, на эти храмы, покрытые глазурью. У вас, в Гиркании, такое даже присниться не может.

- У нас земли мало,- ответил Гирканец,- земля заканчивается быстрее, чем люди.

- У нас появилась земля, потому что боги повелели построить плотины. Почему они не посоветуют гирканцам ничего полезного?

- Может, богов не хотят?

- Почему вы не попросите?

- Потому что у вас, например, даже лесов нормальных нет,- ответил гирканец. Он отлично запомнил голые горы, через которые лежал путь к городу,- А у нас - иногда кажется, что мир заканчивается за лесом. Может быть, если мы, гирканцы, начнём плотины копать, то тоже без лесов останемся. Бывают же такие случаи.

- За лесами есть наши города,- ответил жрец,- поэтому ты сюда и пришёл.

- Я пришёл сюда по своей воле.

- Но ты не ответил на вопрос,- продолжал жрец,- почему ты думаешь, что Шесть Бессмертных тебя хранят? Почему ты думаешь, что они хранят хоть кого-то на этой земле? Разве ты не видел бед и несчастий? Ты достаточно взрослый, чтобы их видеть, и зашёл достаточно далеко, чтобы удостовериться: так - повсюду.