Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 103 из 115



Отголоски жуткого видения все еще напоминали о себе подрагивающими пальцами. Я растерянно дала согласие остаться на обед, сбитая с толку и подавленная, я прокручивала в мыслях странные образы, промелькнувшие перед глазами. Раненый Чейз, странная девушка, хоронившая еще живого младенца. Мне стало так страшно, что я позволила себе пригубить стакан разбавленного вина. Алкогольные напитки прекрасно туманят разум, позволяя приглушить чувства.

На обеде присутствовал хозяин дома. Август Лерой потерянно ковырял вилкой в тарелке и не спешил поддерживать вялую беседу, всем своим видом показывая, что отбывает повинность за столом.

– Простите, леди, я отвык от компании, – проговорил он. – Питаюсь исключительно в своем кабинете.

– Примите искренние соболезнования, – произнесла я. – Ваша супруга, такая невосполнимая потеря.

– Бекки, да, умерла недавно, – в тусклых глазам мистера Лероя промелькнула печаль. – Прошу меня простить, мне нужно работать.

Август встал и, не закончив обед, вышел из столовой.

– Я что-то не так сказала? – расстроенно спросила я у Бруно.

– Ну что вы, Фабиана, не берите в голову, – пожал плечами молодой человек. – Мой отец, верно, поспешил к своим незаконченным чертежам, он ими бредит и иногда даже забывает, какой день недели.

Бруно старался вести себя непринужденно, шутил, осыпал ненавязчивыми комплиментами, заставляя чувствовать себя неловко. Я не могла расслабиться, тревожные мысли о муже не выходили из головы. Я поняла, что мне не хватает его доброго отношения и близости, нужно попытаться наладить отношения.

После обеда я попросила миссис Финч проводить меня к малышке Кэти, хотела удостовериться, что с ребенком все в порядке, и наконец серьезно поговорить с ее братом. Пусть Бруно сочтет меня легкомысленной дурой, но я открою ему глаза на призрака, пытающегося навредить девочке.

– Не беспокойтесь, миледи, мы не позволим нашей крошке долго болеть, – сообщила экономка. – Это просто кишечный грипп, ничего серьезного, да и лучше не заходить в детскую. А то еще подхватите заразу, и придется переживать, что не уберегла вас.

– Я только взгляну и все, – улыбнулась я, смущенная заботой.

Миссис Финч приоткрыла дверцу, так что я смогла заглянуть в комнату. Кэтрин лежала в кроватке и мирно спала, издалека девочка казалась большой фарфоровой куклой, завернутой в розовый плед.

В нос ударил сильный аромат мяты, я подняла голову и увидела пучок сушеной травы, висящей над дверью. Самый доступный оберег в простонародье, охраняющий от привидений.

Экономка проследила за моим взглядом, и губы ее дрогнули в смущенной улыбке.

– Миледи, видно, сочтет нас слишком суеверными, но в нашей семье так берегли детей от злых духов. Ведь детки – это единственное сокровище на свете, ради которого стоит жить и умереть.

– Ну что вы, миссис Финч, я вовсе и не помышляла так думать, – поспешила я заверить добрую женщину. – Наоборот, хотела попросить вас и мистера Лероя провести обряд и защитить дом, и в частности Кэтрин, от призраков. Я тоже верю в привидения, и меня не покидает чувство, что девочка находится в опасности.

– Я тоже так думаю, – вздохнула экономка. – Более того, мне бывает кажется что тут творится неладное, а все началось с того самого дня, когда у нас родилась наша крошечка. Ее матушка госпожа Ребекка была чудесной девушкой, доброй и ласковой, но вот, к несчастью, заболела, и с тех пор все пошло наперекосяк. В любом случае защита от порчи не помешает.

– Вполне возможно, что в доме остался неупокоенный дух первой супруги мистер Лероя, – осторожно намекнула я, боясь до конца раскрывать все карты.

– Божечки, миледи, ежели верить этим слухам, можно и свихнуться так от страха, – побледнела миссис Финч. – Я помню миссис Агату. Мы были почти ровесницами, я тогда совсем молоденькой служанкой появилась в этом доме. Госпожа была тихая, не любила бывать в гостях, часто сидела одна в своей комнате, а когда на свет появился мистер Бруно, она постепенно стала сходить с ума. Может, материнство так на нее повиляло, но миссис Агата из милой спокойной женщины превратилась в настоящую фурию, устраивала мужу истерики, ругалась с прислугой, била посуду и громила мебель. Однажды она перевернула колыбельку, в которой лежал ее сыночек. Вот тогда-то все и поняли, что у госпожи не в порядке с головой. Вы простите меня за бестактность, про хозяев так нельзя говорить, но, видит всевышний, настрадался этот ребенок. Она и грудью его отказывалась кормить, а вскоре заперлась наверху в своей комнате, несколько дней не появлялась на людях, а в одно утро распахнула окно и сиганула вниз. Разбилась насмерть бедняжка.

– Какой кошмар, – вздохнула я, содрогаясь от картины, представшей в моем воображении.

– Я хоть и не верю в привидения, но для спокойствия, пожалуй, попрошу мистера Бруно заказать сильные обереги для мисс Кэтрин. Маленькую госпожу не коснутся злые силы, не печальтесь, миледи.

– Большое спасибо, я рада, что мы поняли друг друга, – с чувством поблагодарила я.

Успокоенная и повеселевшая, я спустилась вниз, застав Алексис мило беседующей с Бруно. Мистер Лерой-младший вежливо отвечал на вопросы, но с моим появлением глаза его загорелись, а голос оживился.