Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 14



- Зачем ты спрашиваешь меня об этом?

- Потому что для меня это важно! - воскликнул Гарри так громко, что на них заозирались посетители кафе.

- Ты хочешь сказать, что я нравлюсь тебе? Думаю, ты ошибаешься на этот счёт. Уверена, стоит Джинни вновь появиться на пороге твоего дома, и ты поймешь, что любишь её. Её, а не меня. - из глаз Гермионы потекли слёзы. - А я не хочу быть просто заменой или временным утешением, потому что я тебя… - она умолкла, не в силах закончить фразу.

Гарри вдруг сменил свой резкий тон и мягко произнёс:

- Что ты намеревалась сказать, Гермиона? Может, откроешь мне своё сердце? Ну же.

- Нам пора, Гарри. Пусти меня, пожалуйста.

Тяжело вздохнув, он убрал руки с её плеч, и Гермиона, обогнув его, стремительно направилась к выходу. Когда за ней закрылась входная дверь, особенно звонко прозвенел висящий колокольчик. Гарри так и остался стоять на своём месте, заметив заинтересованные лица других посетителей кафе, обращённые в его сторону. Он перехватил взгляд солидного джентльмена, который сидел через столик. Тот сочувственно покачал головой. Гарри подумал, что со стороны могло показаться, будто они с Гермионой — серьёзно повздорившая парочка влюблённых. Он медленно опустился на стул и уставился на пустующее место напротив, где ещё недавно сидела Гермиона. Думать не хотелось совсем.

========== 5. Шаг вперёд ==========

1

Прошло несколько дней с момента разговора Гарри и Гермионы в кафе. Настала суббота, первую половину которой Гарри посвятил тому, что собрал в коробки все немногочисленные вещи Джинни и, вложив в одну из них конверт с коротеньким письмом, отправил всё это добро в Хогсмид. Он не стал требовать оправданий её поступкам, не стал укорять или обвинять в чём-либо, а просто пожелал ей счастья и успехов на преподавательском поприще. Их история закончилась, пора ставить точку.

Наскоро пообедав, Гарри сменил домашнюю одежду на джинсы и свежую футболку. Увидев, что за окном накрапывает дождик, он захватил куртку и, оставив порог дома на площади Гриммо, отправился в Косой переулок. Он хотел поговорить с Роном. Гарри необходимо было выяснить: что друг чувствует к Гермионе? Возможно, беседа поможет понять Гарри, что происходит между Роном и Гермионой на самом деле, раз добиться этого от Гермионы не получилось. Накануне он послал другу записку с вопросом: могут ли они где-нибудь встретиться без посторонних глаз? На что получил приглашение зайти к нему на работу в субботу или воскресенье — Рон будет в магазине, но всегда сможет оставить нанятого помощника за прилавком, в то время как они спокойно побеседуют в кабинете на втором этаже.

И вот, Гарри стоит напротив входа во «Всевозможные волшебные вредилки». Он не был здесь очень давно. Собственно говоря, с тех самых пор, как гордые Фред и Джордж показывали троице свой только что открытый магазин. «Как же счастливы они были тогда.» - подумал Гарри, разглядывая нарядную витрину, изобилующую столькими товарами. - «И Рон тоже большой молодец, что вкладывает в дело, начатое братьями, столько сил». Толкнув разукрашенную яркими красками дверь, он вошёл внутрь и стал пробираться через многочисленных посетителей, через полки, стеллажи и витрины с разнообразными волшебными штуками, которые звякали, пели песни, рычали и бог весть что ещё творили, к прилавку, где рассчитывал найти хозяев. В толпе покупателей его взгляд выхватил рыжую голову, только это был не Рон, а Джордж, показывающий группе мальчишек волшебные перья с исчезающими чернилами. Гарри подумал было подойти поздороваться, но вдруг его окликнул знакомый голос:

- Эй, Гарри, давай к нам!

Рон стоял около прилавка с каким-то молодым человеком лет двадцати. Гарри направился к другу.

- Привет! Знакомься, это Бобби, наш помощник, о котором я тебе говорил. Как видишь, мы процветаем. Скоро ещё как минимум двоих возьмем. - сказал Рон с гордостью, когда Гарри поравнялся с ними. - Ну а ты, дружище, думаю, в представлениях не нуждаешься.

- Гарри. Приятно познакомиться. - Гарри протянул руку Бобби, которую тот робко пожал. Не было никаких сомнений в том, что он знал, кто такой Гарри Поттер.

- Прекрати таращить на него свои глаза. - тон Рона сменился с доброжелательного на строгий, учительский. - Смотри за покупателями, чтобы ничего не стащили, и отпускай товар. А я на время отойду.

И, дав понять Гарри, чтобы тот проследовал за ним, скрылся за высокой фирменный ширмой с вышитым золотым логотипом «Всевозможных вредилок». Гарри нырнул туда же и оказался в огромном складском помещении. Здесь хранились запасы товара, которому не нашлось места в основной части магазина. Глядя на высоченные стеллажи, заполненные коробками и коробочками, Гарри в очередной раз восхитился тем, как здорово тут всё устроено руками Джорджа и Рона.

- Иди сюда. - донёсся сверху голос друга.



Гарри добрёл до винтовой лестницы, ведущей на второй этаж. Поднявшись, он очутился в просторной комнате, служившей кабинетом братьям Уизли.

- Знаешь, я сам хотел с тобой поговорить. - начал Рон, прислонившись спиной к столу, заваленному бумагами с бесконечными колонками цифр. - Есть у меня одна просьба. Надеюсь, ты мне не откажешь. Речь пойдёт о Гермионе.

У Гарри сжалось сердце.

- Я тебя внимательно слушаю.

- Видишь ли, она уехала вчера вечером к своим родителям. И, возможно, будет лучше, если она там останется. Я хотел, чтобы ты ей это передал: чтобы она не возвращалась.

- Что-что? - Гарри просто не верил своим ушам.

- Я устал. - Рон обошёл стол и опустился на мягкое кресло. - Ты ведь знаешь, что моя мама всю жизнь занималась нами, папой и домом. А она? Хочет построить карьеру, печётся о домовиках, маглах — словно без неё о них не позаботятся. И ещё меня раздражает её манера витать где-то в облаках. А в последнее время она вообще сама не своя, и я решил, что с меня хватит. Раньше я объяснял эти странности нашей с тобой любимой фразой “Это же Гермиона!”. Она ведь всегда была немного “того” (Рон покрутил пальцем у виска). Но мне надоело разгадывать её загадки. Мне нужна жена и мать моих будущих детей. И знаешь, что? Наверно, наши с ней отношения были ошибкой - вот о чем я действительно думаю в последнее время.

- Не надо так, вам просто нужно сесть и поговорить.

- Поговорить? - Рон едва не задохнулся от возмущения. - Да о чем с ней разговаривать? Может, о книгах, что она вечно читает, а потом с умным видом пытается мне пересказать? Или о каких-то там своих законах, которые она пытается продвинуть в Министерстве? Нет, я сыт этим по горло. Моя чаша терпения переполнена. - Он подошёл к Гарри почти вплотную. - Мне надоело ждать, когда она наиграется в спасительницу домовиков!

«Рон никогда не понимал её. - внезапно осенило Гарри. - Ему чужды её мысли и чувства, да и её желания — тоже.»

- Хорошо. Если ты хочешь, то я передам Гермионе твои слова. Но они могут причинить ей боль, ведь, по сути, ты выгоняешь её из вашего общего дома, который вы вместе выбирали, обустраивали. Я знаю, что она очень любит сад, что растёт под окнами.

- Найдёт себе другой сад, о котором будет заботиться. И другой дом. Поживёт у родителей. Не пропадёт. - отчеканил Рон. - И мне не менее больно, чем ей. Но я принял решение: нам лучше расстаться. Чувств больше нет.

- У кого их нет: у тебя? - спросил Гарри, удивляясь жестокости, с которой Рон решил порвать с Гермионой.

- И у неё тоже - я в этом уверен. Все кончено, дружище. - он отошёл от Гарри к столу. - Ладно, - словно очнувшись, уже более бодрым тоном продолжил друг. - ты вроде тоже хотел что-то мне сказать?

Гарри вдруг расхотелось говорить с Роном и о своих чувствах к Гермионе, и о расставании с Джинни. «Не поймёт» - подумалось ему с досадой.

- В другой раз. Думаю, мне лучше подготовиться к встрече с Гермионой, надо подумать, как ей сказать о твоём решении.

Рон равнодушно пожал плечами.

- Как хочешь. А мне нужно возвращаться к Джорджу — работы по горло. Для меня сейчас нет ничего важнее нашего магазина. Пойдём, я провожу тебя.