Страница 12 из 12
Нашей задачей была доставка продовольствия на фронт. Мы грузили еду на двухколесные тележки, запряженные лошадьми. Днем мы ехать не могли, так как русские нас увидели бы, поэтому мы ждали наступления ночи у подножия холма, потом очень быстро ехали до линии фронта и возвращались обратно в лагерь еще быстрее, так как боялись русских. Мы должны были идти рядом с лошадью, садиться на тележку было запрещено, но как-то раз я все равно сел и благодаря этому вернулся в лагерь на два часа раньше остальных. Когда мой сосед по спальне вернулся, он был весь в грязи по самые уши – по дороге, раскисшей после дождя, проехали танки и превратили ее в сплошное месиво.
Поставки продовольствия
Однажды меня послали за французским вином. Деревня, в которую лежал мой путь, называлась Ворошиловск,[26] там была армейская база снабжения нашего участка фронта. Я запряг лошадь в тележку и отправился. Врагов поблизости не было, стрельбы было почти не слышно, и я чувствовал себя почти как дома. На спуске с холма лошадь понесла, тележка, на которой я сидел, перевернулась, и я свалился на землю. Я весь оцарапался, рассердился и сорвал свою злость на бедной лошади, ударив ее несколько раз. Кроме того, у меня сломался противогаз, и ружье тоже куда-то подевалось. Я поручил лошадь русскому мальчику (ему было лет десять) и пошел искать ружье на вершину этого проклятого холма. К счастью, я его нашел, оно было все в пыли. Потом я забрал лошадь и тележку и отправился дальше. Мне выдали двадцать литров вина (его налили в алюминиевую флягу), и я отправился обратно, туда, где стояла моя часть (примерно в двадцати километрах), в деревню Константиновка.
Проезжая через небольшое поселение, я увидел русского мальчика (там были только дети и старики, все взрослые мужчины были призваны в армию) и сказал ему: «Tovai kruchki», что значило «принеси кувшин». Он побежал со всех ног и принес мне кувшин. Я отпил немного вина и отдал ему полный кувшин, чтобы он отнес его своей семье в качестве компенсации. Эта церемония повторилась несколько раз. Когда я вернулся в деревню, где стояла наша часть, я был несколько пьян. Вина во фляге не осталось, поскольку то, что я не раздал, вылилось на землю – дорога была очень плохая.
Когда я вернулся, унтер спросил меня: «Задание выполнено?» Я ответил, держась за лошадь, поскольку был пьян: «Jawohl, Herr Feldwebel!» («Так точно, господин фельдфебель!») К счастью, он ничего не заметил. Я даже вернулся на час раньше назначенного времени. Потом я отвел лошадь в загон, который был расположен на краю деревни под огромными тополями (чтобы с русских самолетов ничего не было заметно).
Я вернулся в спальню и услышал шум, доносившийся из спальни командира. Дверь была открыта, и я увидел немецкого капрала[27] в постели с русской девушкой. Девушка была молодая и красивая, ей было лет двадцать, волосы у нее были светлые, как пшеница. Они не думали, что я вернусь так быстро. Я вышел, стараясь не шуметь и надеясь, что он меня не заметил. Патриотом я не был, поэтому просто тихо смылся. Но если бы я был патриотом, то я мог бы на него донести, и тогда его бы разжаловали и отправили в дисциплинарную роту. В Париже, если у немецкого солдата была связь с местной девушкой, его в наказание отправляли на русский фронт.
Через некоторое время меня перевели в связисты, я должен был проверять, не повреждены ли телефонные линии.
Мое назначение на фронт
В конце июня 1943 года меня перевели на передовую, так как людские потери были весьма существенными. Заботу о лошади поручили моему приятелю из Кинцхайма, а я должен был отправиться на фронт. Эта несчастная кляча была в столь же жалком положении, что и мы. Потом я узнал, что мои товарищи по роте ее забили, разрубили на куски и съели, вот ужас!
Раз один человек может следить за двумя лошадьми, другого можно отправить на передовую. Мне не повезло, и я оказался среди тех, кто отправился в окопы. Когда я услышал, как трещат пулеметы и разрываются гранаты, волосы у меня встали дыбом и я не знал, что мне делать. Унтер сказал: «Стрелок Даннер, в патруль!» Я ответил, что не знаю местности, так как только что прибыл, и тогда он отправил в патруль другого. Вечером, чтобы добраться до передовой, надо было протискиваться через заграждения из колючей проволоки и пробираться через минные поля по узенькой тропинке, по которой мог пройти только один человек.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
26
Ныне – город Алчевск, Луганская область, Украина.
27
Иногда авторы этой книги приводят звания немецких военных по-немецки, а иногда переводят их на французский – от этого в русском тексте могут возникать несовпадения. Например, капрала в немецкой армии не существовало. Капрал французской армии соответствует ефрейтору в немецкой.