Страница 5 из 18
– Большинство девочек не хотят, но это не значит, что у них нет наставниц.
– В любом случае было практически невозможно найти подходящую английскую гувернантку, согласную на переезд на Сицилию. Так что разговор практического не имеет смысла.
– Тетя Люси, вы меня простите, но все наши усилия скорее всего будут обречены на провал.
– Провала быть не должно, – натянуто произнесла она. – Тебе известно сложное положение Джиллиан. Ее безопасность и счастье зависят от того, найдется ли хороший, респектабельный мужчина, который сможет за ней приглядывать и оберегать.
Боже, какой он тупица! Разумеется, в этом-то и проблема. В обществе хватает повес, распутников, людей, занимающихся недостойными делишками. Большинство из них стремятся обходить стороной девиц благородного происхождения, зная, что в случае чего расплата будет чертовски нелегкой. Но к женщине в положении Джиллиан Драйден они будут беспощадны. Каждый распутник Лондона постарается затащить ее в свой омерзительный мирок, где она окажется навсегда потерянной для семьи и друзей. Такие мужчины воспринимают как вызов возможность заманить в ловушку девушку вроде Джиллиан – невинную, но по их грязным стандартам все же свою законную добычу.
– Тетя Люси, ради бога, зачем вы привезли в Англию бедную девушку? Не могли же вы не понимать, что ее ждет.
Она прикусила губу с таким видом, будто во рту у нее застрял кусок заплесневевшего хлеба.
– У нас не было выбора.
Тетка явно что-то скрывала, но Чарлз решил пока не давить на нее. Если он все-таки надумает помочь мисс Драйден – очень большое «если», – он потребует полный перечень того, с чем придется бороться. Он терпеть не мог сюрпризы, а этот недолгий разговор уже исчерпал пределы его терпения.
– Ну хорошо. Возможно, нам следует посмотреть на проблему с другой стороны, – сказал он. – Почему бы вам не рассказать мне, какими достижениями и умениями мисс Драйден может похвастаться? Тогда я смогу решить, как вам помочь.
– Помочь Джиллиан, – упрямо поправила его тетка.
Хотя воспитание необузданной девчонки вряд ли занимает заметное место в списке любимых занятий мужчин, Чарлз все же одобряюще кивнул.
– Ну, она говорит на трех языках, да еще и латынь неплохо знает.
Как правило, в бальном зале не требуется подробный анализ глагольных форм, но все-таки отсюда можно начинать.
– Один из иностранных языков – французский?
– Конечно. Должна заметить, произношение у Джиллиан превосходное. Еще она прекрасно говорит по-испански.
– Замечательно. Что еще?
– Внучка весьма сведуща в истории, хорошо знает математику и естественные науки. А уж ее познания в животноводстве и вовсе великолепны, потому что большую часть жизни она провела в загородном поместье отчима.
Если в ее планы не входит стать первой в Оксфорде или выйти замуж за фермера, эти ее знания и умения скорее будут помехой, чем помощью. Но похоже, ум у девушки острый, и пренебрегать этим нельзя. В конце концов, существуют мужчины, не желающие жениться на дурочках, невзирая на их деньги и красоту.
Один из них – Чарлз. Он давным-давно узнал, как опасна бывает красота.
– А как насчет типично женских умений? Играет ли она на каком-нибудь музыкальном инструменте или, может быть, поет?
Тетя Люси покачала головой.
– Нельзя считать это непреодолимой сложностью, – заверил ее Чарлз. – Рисует?
– Нет.
– Шьет, вышивает?
Тетя Люси делалась все более угрюмой.
– Джиллиан скорее проткнет себе иголкой глаз, чем проведет хотя бы минуту, издеваясь над ни в чем не повинным куском ткани.
– Полагаю, это точная цитата. Ну что ж. Умеет ли она хотя бы грациозно держаться в бальном зале? – Чарлз опасался, что ответ ему уже известен.
– На время путешествия из Сицилии мы наняли учителя танцев, но не сложилось. Джиллиан потребовала, чтобы мы его уволили еще до прибытия в Англию, в противном случае пообещала…
– Пообещала что? – подтолкнул ее Чарлз.
На лице тети Люси появилось такое выражение, будто она только что проглотила большую порцию слабительного.
– Пообещала, что проткнет его кинжалом.
– Ну вы же это не всерьез?
– В то время она не очень хорошо себя чувствовала, поэтому нельзя сказать, что это полностью ее вина. Из-за уроков танцев ее плечо стало болеть сильнее.
– А что случилось с ее плечом?
Тетя Люси отвела взгляд, затем глубоко вздохнула и посмотрела Чарлзу в глаза.
– В нее стреляли. Во время сражения.
Чарлз не удержался от смеха. Надо же, какое вранье!
– Ничего смешного тут нет, – чопорно произнесла тетя Люси. – Джиллиан едва не умерла.
Чарлз боялся интересоваться подробностями, но зашел уже слишком далеко, чтобы отступать. Кроме того, он не мог отрицать, что у него возник интерес к ранению Джиллиан.
– Кто в нее стрелял?
– Сицилийские бандиты. Очень опасные люди, а для Джиллиан опасные втройне.
Прежде чем он успел задать еще вопрос, дверь отворилась и в комнату вошел мужчина, очень похожий на бандита. За исключением белой рубашки и галстука он был одет во все черное, включая жилет. Внешний вид дополнялся длинными черными волосами, стянутыми в хвост, и тонким шрамом, пересекавшим щеку.
Этот человек сколотил свое состояние, владея и управляя пользующимися самой дурной славой игорными домами Лондона, но его репутация первостатейного негодяя недавно сгладилась продажей этих игорных домов и женитьбой на племяннице всеми уважаемого виконта. Гриффин Стил, незаконнорожденный сын герцога Камберленда, единокровный брат Джиллиан Драйден.
Боже праведный! Положение хуже, чем думал Чарлз.
– А вот и ты, Гриффин, – ласково улыбнувшись, произнесла тетя Люси. – Прошу, входи и познакомься с нашим гостем.
Чарлз вздохнул и встал.
– Теперь понятно, почему вам потребовалась моя помощь, – пробормотал он.
Джиллиан Драйден была ходячим скандалом просто по факту своего существования. Добавьте сюда Гриффина Стила, и сплетники с ума сойдут от счастья. Это же пороховая бочка – вполне хватит случайной искры.
– Что ты сказал, Чарлз? – спросила тетя Люси.
– Ничего, мэм.
– В таком случае позволь представить тебе Гриффина Стила. Я совершенно уверена, что ты уже догадался о его родстве с Джиллиан.
Стил, этот мерзавец, сверкнул злорадной – по-другому не скажешь – ухмылкой, а тетя Люси продолжила:
– Гриффин, позволь представить тебе его светлость герцога Левертона. Ваша светлость, мистер Гриффин Стил.
Если поклон можно назвать ироничным, то именно такой и отвесил ему Стил. Чарлз ответил коротким поклоном, отчетливо сознавая, что кровь Гриффина Стила намного благороднее, чем его собственная.
Тетя Люси встала и крепко сжала его руку.
– Левертон поможет нам с Джиллиан. Я не знаю никого более подходящего, чем он.
Стил неторопливо, нагло осмотрел его с ног до головы. Хотя Чарлз был выше ростом, Гриффин смотрелся куда более худощавым и жилистым и выглядел опасным. Воспитанный человеком, в совершенстве овладевшим искусством запугивать, Чарлз счел дерзкий взгляд Стила всего лишь раздражающим.
– Если спросите меня, мэм, его светлость не кажется мне полным энтузиазма по этому поводу, – заявил наконец Стил.
Чарлз любезно улыбнулся ему.
Тетя Люси нахмурилась, словно эти двое вели себя как невоспитанные школьники.
– Гриффин, налей Чарлзу бренди, да и себе тоже, – сказала она. – Я уверена, вам обоим не помешает немного выпить.
– Ваш гость чувствует себя здесь как дома, – заметил Чарлз, глядя, как Стил подошел к шкафчику с напитками и выбрал два бокала.
Тетя Люси высокомерно вскинула бровь.
– Я считаю Гриффина членом нашей семьи. И Джиллиан тоже.
– Надо думать, раз они брат с сестрой, – согласился Чарлз. – Но вы уж точно не облегчаете себе этим жизнь.
– Потому что мы с Джиллиан бастарды? – спросил Стил, вернувшийся с бренди. – Не такое уж неодолимое препятствие. И я тому живое доказательство.
– Женщине куда сложнее преодолеть эту помеху, – сказал Чарлз. – И раз уж мы разговариваем откровенно…