Страница 4 из 18
– Полагаю, сказать все напрямик. Со мной нет никакой необходимости ходить вокруг да около.
– Я и забыла, каким искренним и прямолинейным мальчиком ты был.
– Вы имеете в виду – неуклюжим?
– Нет. Так думал твой отец, но не я. Я никогда с ним не соглашалась.
Чарлз в знак признательности кивнул, не желая развивать эту тему. Он прекрасно знал мнение о нем своего покойного отца.
– Кроме того, – продолжала леди Марбери, – насколько я понимаю, теперь ты стал образцом учтивости и хорошего вкуса. «Несравненный Пенли» – кажется, так тебя называют?
Увы, так. Ему это не нравилось, но он сумел обернуть прозвище в свою пользу, как, впрочем, и многое другое в своей жизни.
– А еще «Безупречный Пенли» и «Непогрешимый Пенли». Выбирайте, что вам больше нравится.
Тетя Люси кивнула.
– Да, это я тоже слышала. Твоя репутация главного авторитета светского общества устрашает.
Кажется, они подбираются к делу.
– И поэтому вам потребовалась моя помощь?
– Позволь, я распоряжусь, чтобы принесли чай, а уж потом объясню.
Он жестом остановил ее.
– Может, на этот раз позволим себе пренебречь светскими формальностями, несмотря на мою устрашающую репутацию? Пожалуйста, тетушка, говорите начистоту.
Хоть он и научился ценить светские условности, иногда они казались ему утомительными и лишь отнимавшими время.
Она с сомнением посмотрела на него.
– Хорошо. Может, и правда лучше выпить чаю, когда к нам присоединится моя внучка.
Уж наверное она не имеет в виду…
– Это вы о мисс Джиллиан Драйден?
– Верно. – В голосе леди прозвучала нотка вызова.
– Вы привезли ее с собой в Англию? – Чарлз не сумел скрыть недоверчивое изумление.
Тетушка выпрямилась и внезапно стала выглядеть той властной аристократкой, какой он ее помнил.
– А что, имеется какая-то причина, по которой мы с дочерью не можем привезти Джиллиан домой?
«Помимо того факта, что она незаконнорожденная дочь герцога Камберленда, брата принца-регента».
Разумеется, Чарлз был не настолько груб, чтобы заявить об этом напрямик.
– Простите. Я просто думал, что Джиллиан вышла замуж и живет на Сицилии. Ей сейчас… двадцать два?
– Двадцать один. Думаю, ты и сам можешь догадаться, почему она не замужем.
– Простите. Я не хотел никого обидеть. – Он снова усмехнулся. – Очевидно, моя репутация все же незаслуженна.
Леди Марбери постучала пальцами по колену.
– А мне дали понять как раз обратное.
Ну вот, они снова начали ходить кругами, попусту тратя время.
– Так вы хотели поговорить со мной о мисс Драйден?
Леди Марбери вздохнула – устало и при этом встревоженно.
– Извини, что я попыталась откусить тебе голову. Очень уж долгими оказались два последних месяца.
– Не сомневаюсь: путешествие вас измучило, да и не так-то просто вернуться домой после стольких лет за границей.
Хотя после отбытия семейства Марбери в Европу прошло два десятка лет, скандал, вынудивший их уехать, еще не забылся.
Взгляд тети Люси смягчился.
– Да, Англия – наш дом, несмотря ни на что. Я счастлива вернуться сюда на закате своих дней.
– Боже правый! Я и не думал, что вы настолько одряхлели.
Она рассмеялась.
– А это, дорогой мой Чарлз, всего лишь дань вежливости.
– Нет. И я должен отметить, что до заката вам еще далеко. Однако ваши слова заставляют думать, что не все рады вашему возвращению. Полагаю, первая – ваша внучка?
– Какая отвратительная проницательность! Нужно будет запомнить. Да, Джиллиан отнеслась к переезду не лучшим образом. И не стану притворяться, будто это не доставило нам проблем.
– Из-за ее… гм… статуса или потому что она не очень хорошо знакома с английскими обычаями?
Тетя Люси снова вздохнула, на этот раз раздраженно.
– И то и другое, хотя, если уж на то пошло, ее поведение гораздо огорчительнее, чем второй пункт.
– Не думал, что такое возможно.
Для женщины из высшего общества самым неодолимым препятствием всегда являлось пятно незаконнорожденности.
– С Джиллиан возможно все, – ответила тетушка, покачав головой.
Чарлз вспомнил свою поездку на Сицилию двенадцать лет назад. Хотя он остановился у Марбери на их очаровательной вилле в окрестностях Палермо, Джиллиан Драйден ему довелось увидеть всего несколько раз. В то время ей было девять лет, поэтому и делать среди взрослых ей было нечего. Кроме того, у него сложилось впечатление, что лорд Марбери возражал против присутствия внучки у них в доме. В результате все старались сделать так, чтобы она никому не попадалась на глаза.
– Я помню, что она вела себя очень тихо, как призрак, парящий в углу комнаты.
Тетю Люси это замечание потрясло.
– Очень точно. Мой муж не одобрял присутствия Джиллиан, но я рада сказать, что ее отчим относился к ней совсем по-другому.
Чарлз кивнул.
– Насколько я помню, леди Джулия вышла замуж за итальянского аристократа. Графа Патерини, кажется?
– Да. Он был чудесным человеком и относился к Джиллиан как к родной дочери. Когда он трагически погиб, мы все были раздавлены горем. Но хуже всех пришлось Джиллиан и ее матери.
– Соболезную вашей утрате, – произнес Чарлз.
– Спасибо. Но, думаю, рассказ о нашей печальной семейной истории мало что даст. Лучше мне не тратить твое драгоценное время, а перейти сразу к делу.
– Я не смогу помочь, пока вы этого не сделаете, – улыбнувшись, отозвался он.
– Ну хорошо. Мне нужна твоя помощь, чтобы научить мою внучку, как стать приличной английской леди.
Глава 3
Чарлз уставился на тетку. Она выглядела очень серьезной.
– Прошу прощения, – произнес он. – Должно быть, я плохо вас расслышал.
– Ты все замечательно услышал. И ты единственный человек в этой семье, кто может научить Джиллиан необходимым светским манерам, чтобы выжить в обществе.
Боже милосердный! Она хочет представить свою внучку – этот ходячий скандал – британскому высшему обществу?! Безумная идея.
– Оставим в стороне необычность просьбы. Каким вам представляется конечный результат этого проекта?
– Обычное завершение для юных аристократок – замужество.
Будет ложной скромностью отрицать, что он обладает значительным светским и политическим влиянием, но совершать чудеса все-таки не умеет.
– Прошу прощения за прямоту, но неужели я похож на сваху? – Чарлз даже не попытался скрыть свой скептицизм.
– Ну не будь таким нюней, Чарлз. Можно подумать, на это способен хоть один мужчина. – Она отмахнулась. – Этим вопросом займемся мы с ее матерью. Но Джиллиан – не нахожу лучшего выражения – является неограненным алмазом. Твоя помощь необходима только для одного: сгладить острые края и превратить Джиллиан в подходящую невесту для респектабельного джентльмена.
Заинтригованный тем, что тетка в принципе рассматривает столь вопиющий проект, Чарлз окинул взглядом красиво обставленную комнату, потом искушенным глазом посмотрел на теткино платье и превосходные драгоценности.
Она засмеялась, явно прочитав его мысли.
– Мы не ищем для нее богатого мужа, Чарлз. Нам не требуется финансовая помощь ни от тебя, ни от кого-либо другого. Отчим оставил Джиллиан более чем щедрое приданое. Нам нужен твой светский капитал и твоя поддержка как главы семьи.
Значит, девица богата. Это, безусловно, поможет подходящим соискателям закрыть глаза на ее происхождение.
– Что ж, тогда с замужеством не будет проблем, если она достаточно презентабельна.
– А вот тут и загвоздка, – заявила тетя Люси.
– Почему? Ее мать настоящая леди. Неужели она не может взяться за воспитание собственной дочери? Разумеется, при помощи соответствующих наставников и учителей.
– К несчастью, Джулия не очень здорова. Я не хочу нагружать ее сильнее, чем это необходимо. А Джиллиан весьма обременительная нагрузка.
– А как насчет гувернантки?
– Моя внучка не желает видеть гувернанток. И никогда не хотела, – лаконично ответила тетя Люси.