Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 20 из 60

Мы, девушки, цветы жизни.

Поэтому растет только на навозе!

Навозом считаем все, что нам не нравится! - леди Abigail уворачивается от кулака леди Gloria.

Девушки бегают вокруг священника и сэра Isaac Newton.

Продавщица цветов одета не ярко, но дорого.

Короткая белая юбка сшита из кожи колибри.

Красные сапоги на высоких каблуках-шпильках выдолб-лены из цельных кусков рубина.

Блузка склеена из прозрачных крыльев стрекоз.

На фоне воздушной Abigail леди Gloria в свадебном пла-тье выглядит тяжело.

И леди Gloria отлично понимает, что проигрывает битву у алтаря.

- Подлая Abigail! Нарочно не одеваешь нижнее белье.

Спускаешься по лестнице с потолка, чтобы люди видели тебя полностью.

Полуголая леди в церкви без жениха теряет свое лицо. - Леди Gloria срывает с пожилой дамы серый плащ.

Набрасывает на Abigail накидку из шерсти горной козы.

Чужая накидка делает Abigail старше на сто лет.

Мужчины в зале разочаровано стонут.

Abigail визжит в старящей одежде.

Но легче верблюду пройти через строй каннибалов, чем леди избавиться от старушечьего платья.

Abigail крутится, словно пчела в молоке.

Фиалки радужным дождем летят в зал.

Леди Gloria пользуется минутой славы.

Хватает соперницу за шикарные волосы.

Ударяет леди Abigail коленкой в нос.

На серую накидку падают первые капли алой крови.

В ответ Abigail кусает леди Gloria в губы.

Кровь леди Gloria щедро стекает на свадебное платье.

Женская половина гостей свадьбы встает на сторону священника.

Мужское войско переживает за двух дерущихся леди.

Сэр Isaac Newton соблюдает нейтралитет.

Великий ученый по подземному ходу скрывается из церкви.

Бежит по улицам London быстрее ветра.

- Я обгоняю ветер! - сэр Isaac Newton сшибает старух с клетчатыми сумками. - Может ли человек обогнать время?

Пространство и время - понятия растяжимые.

Возможно, ли обогнать пространство, которое повсюду?

Или время, которое не видно?

Время ворует!

Время не только берет свое, но забирает и чужое.

Много! Еще очень много мне предстоит открыть!

Например, связаны ли поступки леди со здравым смыс-лом?

Свадьба, это - шаг к бедности и пороку?

Сколько стоит фунт счастья?

Фунт лиха давно измерен и оценен.

Но счастье никто не взвешивал на аптекарских весах.

Юные леди пытались мне показать счастье семейной жизни.

Как может девушка, которая никогда не была замужем, знать все наперед?

Я великий ученый, поэтому сначала поставлю множе-ство опытов над разными леди.

При изучении девушек необходимы примеры - они намного полезнее пустой болтовни.

Я вижу в семейной жизни дальше, чем видят леди, пото-му что стою на плечах обманутых мужей.

Приобретение опыта семейной жизни - это не то, что происходит с мужчиной после свадьбы.

Это то, что делает муж, когда его бьет жена.

Я считаю нелепой мысль, что невеста может воздейство-вать на жениха только словами, и при этом не будет улыбки, которая бы способна передать чувства одного тела по отно-шению к другому.

Опытный муж - это терпеливый муж.

Ни одна наука не имеет столько доводов в свою пользу, как имеет невеста, которая очень хочет выйти замуж. - Сэр Isaac Newton натыкается на мольберт и краски.





Уличный художник падает без сознания.

- Художник! Нарисуй мне идеальную девушку! - сэр Isaac Newton трясет голову художника.

С головы убегают испуганные вши. - Вы, художники, рисуете то, что видите сердцем.

Если бы рисовали то, что видите глазами, то вас давно бы сожгли на костре.

Художник без воображения, как ученый с эмоциями! - сэр Isaac Newton не может разбудить храпящего художника. - Я сам нарисую идеальную девушку!

Если ученый приподнимает завесу над тайнами науки, то приподнимет и юбку невесты, и поднимет живопись. - Сэр Isaac Newton хватает кисть. - Составлю идеальную леди из фрагментов, как в морге сшивают куски разодранного охот-ника на львов.

Глаза у идеальной девушки нарисую, как глаза моей горничной Patricia.

Овал лица изображу, как у уборщицы Isaura.

Носик и другие части тела позаимствую у леди Gloria! - кисть быстро бегает по холсту.

В конце работы кисть ученого спотыкается.

Челюсть сэра Isaac Newton трясется от неожиданности.

Из глаз капают кровавые слезы.

- Abigail? Почему Abigail? Почему она?

Когда глаза радуется, душа плачет! - великий ученый видит перед собой портрет продавщицы фиалок Abigail.

Из составных частей разных леди получается одна Abigail.

Сэр Isaac Newton, как лебедь, срывается с места.

Бежит без ускорения по Newton Road.

Великий ученый будет бежать бесконечно долго, если на него не подействует сила, которая изменит это состояние!!

ВТОРОЙ ЗАКОН НЬЮТОНА

LEXII

Mutationem motus proportionalem esse vi motrici impressae et fieri secundum lineam rectam qua vis illa imprimitur.

Изменение количества движения пропорционально при-ложенной силе и происходит по направлению той прямой, по которой эта сила действует.

- Племянница леди Katrina Barton!

Слезай с лабораторного стола!

Приличные леди не сидят на блюде с порохом.

Чтобы показать свою красоту вы совершаете много ошибок. - Великий ученый выливает ртуть в миску с овсяной кашей для кота. - Девушка ближе всего к совершенству в тот момент, когда ее никто не видит! - сэр Isaac Newton бережно щеткой для мусора сгоняет меня со стола.

- Я не представляю, как некоторые юные неопытные леди живут без дяди.

И не верю, что счастливы те дяди, у которых нет пле-мянниц! - я величественно спрыгиваю на груду человеческих черепов.

Черепа трещат под каблуками! - Мой обожаемый дядя!

Нужно заниматься алхимией, чтобы добыть золото?

Золотой вы человек!

Не ценится вы себя!

Целыми сутками занимаетесь алхимическими опытами.

Золото не нужно делать, потому что оно уже есть.

Лопатой поднимите пласт земли, и увидите золотую жилу!

Вы открыли закон тяготения, когда вам яблоко упало на затылок.

С помощью того же яблока отройте богатое месторож-дение золота!

Куда яблоко с яблони покатится, там и золото зарыто! - Я, юная леди Katrina Barton, игриво бегаю вокруг котла с ки-пящей ртутью.

Нечаянно сбиваю чучело Снежного Человека.

Единственно в Мире чучело падает в огонь под котлом. - Люди не верят в Снежного Человека! - я палкой пытаюсь выкатить череп снежного человека из огня. - И я теперь в него не верю.

Нельзя верить в то, чего не видим.

Никто не знает, что скрывается под балахоном клоуна.

Мы не видим половые органы клоуна, поэтому не опре-делим, кто он!

Земля подобна бесформенной одежде клоуна!

Под землей прячутся бриллианты и золото!

Драгоценности - половые органы Земли! - я краснею под цвет красной ртути.

- Я не измышляю гипотез!

Я открываю законы! - сэр Isaac Newton железным гну-тым прутом из огня выгребает кости Снежного Человека. - Katrina Barton!

Бегай по улице за выгодными женихами, а не по лабора-тории от своего дяди!

Леди в лаборатории хуже, чем женщина на корабле.

Моряки не пускают женщин на корабль, поэтому ко-рабль не тонет.

А те капитаны, которые возят женщин, те опускаются на дно. - Сэр Isaac Newton пытается совком для мусора вытолк-нуть бойкую меня из алхимической лаборатории. - Капля ни-котина убивает лошадь, а женщина убивает любое хорошее начинание.