Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 22 из 35

К этому времени Генри Вансульт помог Харите с садом, наладив простую, но эффективную систему орошения. Цветы росли и распускались быстро, как будто солнце волшебными золотыми лучами и целебная вода питали их. Они пахли прохладой.

- Что вы скажете насчёт хорошей ловли форели в ручье? - спросил Флетчер, осматривая распускающиеся цветы и тщательно обкопанные и обрезанные деревья.

- Интересное дело! - бодро ответила девушка, одним движениям снимая косынку и распуская волосы.

- Я берусь устроить.

- Мы надолго пойдём?

- Чем дальше - тем лучше... Готовьтесь на весь день!

Но накануне рыбалки хозяин поместья внезапно слёг с простудой в постель, поэтому попросил Генри Вансульта сопроводить Хариту. Тот охотно согласился.

- Мы пойдём через лес в горы, на небольшую речку, потому что там форель не пуганая, - объяснил Генри Вансульт. - Но если вы легко устаёте, то лучше не забираться далеко - лесные дороги малоудобные для дам.

- Ничего, я выносливая и неприхотливая! - весело ответила Харита.

- Тогда мы вам найдём подходящую одежду. С голыми ногами вы там долго не выдержите!

В один из дней Генри, его подруга Дамьена и Харита пошли в направлении пышного леса, примыкавшего к горной цепи. Перейдя через мост, они направились к сине-зелёному венцу гор. Издалека горы казались Харите схожими с низкими тяжёлыми облаками.

Шли одному Генри известными тропами. Охотник был одет в коричневую куртку и шляпу и имел с собой штуцер, мечтая по ходу и поохотиться, а Дамьена щеголяла в кожаных штанах и несла с собой вещевой мешок. Для Хариты нашёлся защитного цвета костюм, состоящий из свободных брюк и лёгкой куртки с капюшоном.

- Я здесь излазил всё вдоль и поперёк, - рассказывал Генри. - Бывал возле Жёлтой горы и Зеркальных озёр.

- Это система небольших озёр с очень чистой водой, - пояснила Дамьена. - Там можно найти бобров и лосей.

- А ещё какие-то животные здесь водятся? - спросила Харита.

- Я охотилась на косулю и успешно! - похвасталась Дамьена.

- Встречается ягуар, но редко...Найдутся кабаны... Могут быть и волки, но не пугайтесь, мы так далеко не пойдём, - улыбался Вансульт.

- Было бы интересно взглянуть на волка!

- О, это не лучшее знакомство! - засмеялся Генри, а вслед за ним Дамьена. - В зоопарке в Гертоне - пожалуйста.

- А змеи?

- Встречаются. Но на человека не нападают, - сказала Дамьена.

- Если вы сами на неё не нападёте, - иронично заметил Генри.

Они двигались в заросли, переполненные птичьим щебетанием, преодолевая на пути ямы с валежником, древесные стволы, поваленные бурей.

Вскоре они зашли в глухой лес, где царили сырость, мягкие сумерки и застоявшаяся тишина.

- Ловить форель сложно, но интересно, - рассказывал Генри по пути.

- Я видела форель только на картинках, - сказала Харита, отклоняя ветки, так и норовящие хлестнуть по лицу, тщательно переступая через камни и коряги.

- Эта серебристая и вёрткая рыба просто так не даётся в руки, - уточнила Дамьена. - Да и обнаружить её непросто...

- А где вы её найдёте? - спросила Харита. В своём костюме с капюшоном, едва скрывавшим её светлые локоны, она была ослепительно красивой.

- Лучше всего её ловить на ямах..., - объяснил Генри.

- Вы имеете ввиду о речные ямы?

- Да, именно! Ямы - в относительно неглубоких горных ручьях. Как правило, располагаются перед и за перекатами. Эти ямы - любимое место обитания форели, особенно самой крупной.

- А ещё эта рыба имеет привычку прятаться... Предпочитает держаться за многочисленными камнями, валунами, защищающими её от течения, - добавила Дамьена.

Издалека, из расселины, пенясь, неистово журча, вытекал горный ключ, теряясь за камнями и деревьями. Они перебрались через него по камням и подошли к тому месту, где он впадал в плавно текущую узкую горную реку.





Шелестел мягкий лесной ветер. Места казались дикими, давно не хожеными человеком.

- Смотрите, - сказал Генри, прыгая с одного валуна на другой. - Вот здесь, у этих обрывистых берегов очень замедленное течение. Здесь она может обитать. А также за корягами и камнями...

Генри и Дамьена несколько раз забрасывали удочки, но рыба не клевала. Пробовала и Харита, но не совсем умело - её удочка зацеплялась либо за камни, либо за прибрежные кусты, что вызывало общее веселье.

- Ничего, научитесь. Только, дорогие дамы, лишний раз не шумите, вы вспугнёте рыбу, - говорил Генри. - Давайте я попробую.

Нанизав червя, он ловко забрасывал удочку.

- У Флетчера это лучше получается, он настоящий мастер по ловле. Но, ничего, и мы научимся, - уверяла Дамьена.

И вот одна из ловких речных обитательниц стремительно атаковала червя.

Уже спустя час в садке затрепетала первая гибкая, радужная и светло-серебристая рыба.

Ловля рыбы и прогулка по лесу у речки продолжались почти весь день.

Насобирав валежника и обложив камнями ямку для очага, Генри взялся за разжигание костра.

Робко блеснул огонь и постепенно разгорелся, нервно облизывая языками сучья. Едкий серый дым постепенно заполнил ущелье и лес. Ветер подхватил его и направил в голубоватое небо.

Дамьена стала чистить рыбу, а нарезать её крупными кусками доверила Харите.

Затем рыбу жарили на осиновом пруте. Когда чешуя без усилий стала отделяется от всех частей, Дамьена позвала Генри, бродившего по окрестностям со штуцером. Охотнику удалось подстрелить какую-то редкую птицу.

Рыба была съедена быстро и с большим удовольствием.

После ужина Дамьена отправилась помыть посуду в ручье. Харита задумчиво сидела у костра, и сидевший рядом Генри сделал попытку обнять её.

Девушка со смехом отстранилась от назойливого кавалера.

- О, милый Генри, вы слишком много уделяете мне внимания!

- Да..., но я страдаю...

- Ваши страдания полезны для вас!

Дамьена вернулась с посудой, напряжённо поглядывая на Хариту. Генри делал вид, будто ничего не произошло.

От костра осталась кучка огненных углей.

Они стали собираться домой.

Лишь поздним вечером, когда дневной свет начал постепенно угасать в прохладном лесу, а с неба начали глядеть первые звёзды, они вернулись в форт.

***

Объявления данные Ферролем в газете дали свои плоды. Вскоре появились первые заказы на ремонт оружия. Для выполнения их Ферроль посещал Лимас и Гертон. Но основное время он работал в форте, в специальном помещении, оборудованном под оружейную мастерскую.

Вскоре Флетчер нашёл новых заказчиков. Глава городского муниципалитета Лимаса искал опытного фейерверкера.

Это был большой праздник города с салютом и фейерверком. Для его проведения Ферролю понадобилась помощь, и Флетчер отправил с ним Скабера, а также ещё одного помощника Кресса - молодого пиротехника, который ещё только усваивал азы профессии. Это был небольшого роста, пучеглазый и смешной на вид человек, имевший манеру слушать, открыв рот.

Праздник с удовольствием посетила и Харита.

Сегодня она была особенно романтична в белой блузке, шифоновой треугольной косынке и пышной летящей красной юбке, прикрывавшей ноги, оставляя лёгкую, интригующую тайну. Со своим кавалером Генри Вансультом она легко двигалась в пёстрой нарядной толпе, среди торговых ларьков, бумажных китайских фонариков - шаров, шуршащего серпантина, вдохновенных музыкантов, машущих смычками, великанов на ходулях, дующих в трубы, уморительно смешных клоунов и ловких жонглёров, напыщенных мужчин во фраках и цилиндрах, дымящих сигарами, элегантных дам с веерами в роскошных платьях, полупьяных моряков с винными бутылками в руках, рыбаков и рыбачек, лузгающих семечки, нарядных и весёлых детей с леденцами на палочках, серьёзных господ и их подобострастных слуг.

Харита с удовольствием сплясала несколько огненных, захватывающих дух танцев с Генри Вансультом.

На верхушках крыш вертелись флюгера и змеились праздничные вымпелы. Множество людей толкалось вокруг аппетитно пахнущих лавок, где раздавали горячий суп и продавали вкусные лепёшки, большие пряники и леденцы на палочках.