Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 35

Она подняла ведро для воды.

- Давайте помогу вам, - сказал Рейтар, подходя к маленькой кухоньке и берясь за ведро. - Я принесу воды.

- Ничего, ведром я займусь сама, - заявила Харита. - Нужно кое-что помыть морской водой. А вам нужно передохнуть и хорошенько подкрепиться, прошу вас... Разве это можно - жить впроголодь?

Рейтар махнул рукой.

- Тут вам отец велел передать то, что вы просили. Садитесь и поешьте. Вот вам водка, вот вам сыр и копчёная рыба. Вот хлеб...

Рейтар молча открыл бутылку штопором складного ножа, стал пить до тех пор, пока хватило дыхания. Взглянув на остаток, он полностью осушил бутылку и съел кусок сыра. После этого его одичавшее, изнурённое лицо пришло в порядок.

Харита смотрела на него расширенными глазами.

- Так её! - сказала изумленная девушка. - У меня прямо дух захватило! А вам не повредит эта детская порция?

- Нет, - серьёзно ответил Рейтар. - Ничего не повредит человеку, если он знает свои силы.

Он глубоко вздохнул, достал из кармана мятую пачку "Золотого листа", спички и задымил сигаретой.

- Мой отец отправил вашу телеграмму, - сказала Харита, беря ведро. - Так что ободритесь. Ваши обстоятельства исправятся... Мне надо кое-что помыть морской водой.

Она вышла через ворота на берег, зашла по колено в прозрачную воду, а затем обернулась на стук копыт.

К крепостной стене подъехал Флетчер верхом на гнедой лошади.

Осадив лошадь, Флетчер аккуратно слез с седла и подошёл к девушке, вышедшей на песок.

- Как я вижу, хозяйственные дела начались. Вот заехал узнать, что у вас здесь. Хочу посмотреть...

- В форте вы увидите Рейтара, - сказала Харита. - Он помогает нам...

Возникла пауза, слышно лишь было, как шуршит вода о гальку, и кричат чайки.

- А вот это уже важно, - сказал Флетчер, слегка нахмурившись, - вы под моей охраной, так что я должен знать о вашем работнике всё, что необходимо...

- Хорошо, подождите меня на внутреннем дворе, я подготовлю его, - сказала девушка. - Я мигом вернусь.

И она зашагала к форту.

Флетчер завёл лошадь в серую тень первого входа, привязал повод к столбу. Харита подала ему знак, и он медленно прошёл внутрь блокгауза.

В это время Рейтар набирал свежую воду из ручья в бак. Он медленно выпрямился и стал спокойно рассматривать владельца форта. Рубашка его было влажной.

Солнце, сегодня особенно неистовое, нещадно палило, ярко озаряя двор.

Флетчер стоял как столб, поражённый зрелищем произведённой работы. Он зашёл на кухню, заглянул в жилое помещение, вытер пот со лба и не знал, что сказать.

Наконец, Флетчер подошёл близко к Рейтару и остановился, глядя ему в глаза. В кармане его куртки лежал свежий номер местной газеты.

- Дегж, - невольно сказал он, - что случилось?

Рейтар приложил палец к губам. Скосив глаза, он заметил, что Харита пошла к выходу. Подойдя к Флетчеру, он опустил ему руку на плечо и тихо произнёс:

- Прошу вас - ни слова этим людям о Дегже. Вы человек честный, умный и благородный... Вы меня поймёте...Здесь всё известно?

- Милый мой, Гертон лежит в тридцати пяти километрах от Лимаса, а газеты получены час назад, - твёрдо сказал Флетчер, строго глядя на неожиданно появившегося работника.

Дегж жадно всматривался в глаза Флетчера.

- Но я не чудовище, - промолвил он с некоторой надеждой. - Вы же знаете меня. Произошло беспримерное несчастье. Я вам всё объясню.

- Дегж, - сказал Флетчер, бессознательно сжимая руку собеседника так, что тот вздрогнул от боли, ибо рука Флетчера была как железные тиски. - Вы сошли с ума. По-другому я не могу сказать!

- Ничего подобного! Я был, есть и буду здоров. Впрочем, пока девушка не вернулась, расскажу вам эту историю.

Они сели под деревом в серебристо - серой тени, и Дегжу казалось, что ястребы, парящие в струях прозрачного голубого неба, спускаются, чтобы слушать, разжимая клювики, что-то говорят.

Машинально оглядываясь, Дегж стал вполголоса рассказывать Флетчеру о своей беде. Он говорил волнуясь, иногда останавливаясь, чтобы коротко, резко вздохнуть.

Флетчер слушал, сняв шляпу, хмурясь, поначалу краснея, а затем бледность облаком покрыла его лицо.

Харита уже успела вернуться с берега и занималась своими делами, не мешая личной беседе двух взволнованных мужчин.





Она бросала соль в кипящую воду, иногда поглядывая в сторону кудрявой кучки деревьев, где сидели Флетчер и Рейтар.

Дегж закончил говорить и доверительно смотрел в глаза Флетчеру, сжимая и разжимая кулак.

- Ну, вот видите, что это было по-вашему? На мой взгляд - так, как оно вышло.

У Флетчера заблестели глаза.

- Проклятие! - вскричал он, качая головой. - Это судьба!

Они оба собрались с духом и приняли более спокойные позы, заметив подходившую Хариту.

Девушка шла, задумчиво неся красный дикий цветок, машинально нюхая его. Подошла ближе и конечно заметила взволнованное лицо Рейтара и осунувшееся Флетчера.

Внутри себя она поняла, что эти люди знают друг друга, только что говорили очень серьёзно и что от неё многое будет скрыто.

Быстро погрустнев, Харита вздохнула и сказала первое пришедшее в голову:

- Ну, как вам здесь? Хорошо?

Она жестом обвела двор.

- А будет ещё лучше... Вот мой очаг - красота!

Но мысли её ушли внутрь, и слова, верные спутники мыслей, исчезли.

Подав Рейтару - Дегжу красный цветок на колючем стебле, девушка коротко сказала:

- Это для вас - красный, как кровь, и хорошо защищён.

Дегж не выдержал. Его нервы, ещё недавно бывшие крепкими, теперь разорвались, словно сильно натянутые верёвки.

Машинально взяв цветок, он встал и тут же выронил его, едва удерживая рыдания. Все мышцы его лица затряслись, он пошатнулся, расставил руки, взглядом очертил землю и рухнул без сознания к ногам девушки.

Харита изумлённо смотрела на него, а потом, всплеснув руками, наклонилась над упавшим.

Флетчер быстро плеснул ему в лицо холодной водой из ручья.

Наконец Дегж очнулся, вскочил, ненавидя себя за мгновенную слабость. Растерянно улыбаясь, он вытер лицо.

- Ничего, это от жары, - промолвил Флетчер. - Обязательно отдохните, никто не обязывает вас столько трудиться.

А сам задумался, невидящим взглядом окидывая крепость.

- Мне нужно срочно отбыть по делам. Вечером я буду.

Сказав всё это, Флетчер быстрыми шагами пересёк крепостной двор, отвязал лошадь, сел и не оглядываясь поскакал прочь.

Харита увидела, что Рейтар окончательно опомнился и сидит ошарашенный под липой, опустив лицо в ладони.

Девушка, нахмурившись, заложив руки за спину, стала ходить по двору взад и вперёд.

"С чужим горем, с несчастьем начинаем мы жить в этих стенах", - думала она. - "Не было бы горя и нам".

Харита смотрела в голубое небо, на кружащихся крылатых гостей.

"О, птицы, птицы! - взмолилась девушка, увидев пролетающих вверху белых чаек. - Скажите всем, чтобы никто не беспокоил, не трогал нас, так же как и мы не трогаем никого. Вклюйте это им в голову!"

VIII. ЭДЕЛЬВЕЙСЫ ЦВЕТУТ ТРУДНОДОСТУПНЫХ МЕСТАХ

Дегж сидел, облокотившись спиной о шершавый ствол, напряжённо размышляя. Его руки машинально похлопали по карманам, нашарили раздавленную пачку и спички.

Закурив "Золотой лист", он какое-то время глядел на волнистое одеяло туч, заволакивающих небо, а потом на возню Хариты на кухне.

Махнув рукой, прогоняя мошку, он встал, накинул на голову круглую шляпу, походил по двору, затягиваясь сигаретой, и медленно подошёл к строению кухни, наблюдая, как Харита пробует ложкой варево и что-то в него добавляет.

- Ещё вариться и вариться, - сказал Харита, блеснув глазом на подошедшего Дегжа.

- Может быть будет дождь, - произнёс Дегж, кивнув на небо.