Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 109 из 111



-- Думаешь, Роговски не узнает о моей смерти? -- протянул Лонгтэйл. Лапы его дрожали.

-- Майкель, Конрад и Рори сами сговорились, чтобы выдать тебя Борису, -- заявил Мариус. -- А я выполнял приказы его и своего отца.

-- Справился и Рикард, -- подтвердил Козлов.

-- Послушай, Козлов, -- отступил от сосны на шаг Лонгтэйл. -- Я не по своей воле убил твоего сына. Роговски приказали мне убить тебя, я не знал, что это был не ты в том ресторане!

-- Мой сын, -- начал охрипшим голосом Козлов, -- был светлым и добрым парнем. Он только начал прекрасно жить, у него появилась невеста. Моррис и Сесилия были счастливы в тот вечер, были бы ещё счастливее через несколько недель, если бы не ты и твоя ошибка!

-- Слушай, Борис, -- не сдавался Лонгтэйл. -- Я ошибся, я не знал, что это твой Моррис!

Козлов надвигался на Лонгтэйла, сжимая нож в лапе. Мариус подошёл поближе к тигру, на случай, если тот попытается напасть. Но понимал -- шансов спастись у бандита уже не было. А в голове Лонгтэйла мелькнул знакомый образ, такой родной и светлый, словно солнце в голубом небе. Дорогая его сердцу Амелия...

-- У нас есть деньги, -- Лонгтэйл отчаянно цеплялся за жизнь уговорами, вжавшись в ствол дерева. -- Очень много, Борис! Я скажу тебе, где мы их спрятали. Даже покажу, Борис!

Теперь меньше фута разделяло зверей. Козлов был намного выше и крупнее Лонгтэйла, он возвышался над ним словно носорог над волком. Медведь яростным шёпотом, опаляя жарким дыханием морду Лонгтэйла, произнёс:

-- Не надо предлагать мне то, что и так принадлежит мне!

С этими словами Козлов по самую рукоять вонзил нож Лонгтэйлу в живот. Страшный хрип вырвался из клыкастой пасти тигра, жуткая боль растеклась по туловищу.

-- Ты отнял у меня сына, -- прорычал Козлов и вырвал из тела тигра нож. Зверь, жутко хрипя, с выражением сильной боли на морде смотрел на медведя, он слышал звук льющейся на траву крови. -- Лишил меня замечательной невестки! -- Нож вошёл в живот тигра второй раз, лапу Козлова, сжимающую оружие, заливала горячая кровь врага. -- Сили была беременна!

Последнее слово Козлов почти проревел, за его рёвом чавкающий звук вытаскиваемого из плоти лезвия не был слышен. Медведь стиснул зубы, и нож оказался во внутренностях Лонгтэйла уже третий раз. Тигр, истекая кровью, рухнул на колени, из последних сил зажимая почти распоротое брюхо. Козлов схватил Лонгтэйла за загривок и рывком развернул мордой к дереву. Кровавые брызги попали на дорогой костюм Козлова. Даже Мариус, не меньше Козлова жаждавший мести, был поражён такой чудовищной расправой. Уже умирая и чувствуя охватывающий тело смертный холод, Лонгтэйл из последних сил попытался поднять лапы, чтобы освободиться от захвата -- он не хотел уходить из этого мира. Козлов, оскалившись в темноте, оттянул голову тигра назад.

-- В моей семье ошибок не прощают! -- отчётливо и по слогам произнёс Козлов и резким движением перерезал Лонгтэйлу горло, разрезав шею почти до позвоночника. Кровавый фонтан оросил ствол дерева, из пасти тигра вырвался страшный булькающий хрип, и медведь, удовлетворивший свою жажду мести, опустил врага. Пару мгновений тигр стоял на коленях, упираясь ими в корни сосны, затем его большое мускулистое тело безжизненно рухнуло наземь. Ещё несколько секунд подёргивались его лапы, но эти конвульсии очень быстро закончились. Тёмная кровь из шейных вен и артерий впитывалась в землю. Козлов, тяжело дыша, с мрачным удовлетворением смотрел на труп убийцы, капли крови падали с ножа. Он сделал это. Отомстил за любимого сына, его невесту и нерождённого медвежонка. Мариус закрыл глаза и отвернулся. Козлов повернулся к сообщнику.

-- Иди к Рэймонду и возьми у него мешок, -- последовало распоряжение.

***

-- Эй, малыш, -- легонько потряс Хирона Рикард. -- Мы приехали. Как ты?

-- Голова болит, -- пробормотал мальчик, зевая.

-- Потерпи немного, сейчас тебе помогут, -- успокоил сына Рикард. Стараясь меньше двигать левым плечом, он осторожно вылез из машины, следом за ним выбрались Гилберт и Хирон.



-- Вас подождать? -- спросил Звермайер.

-- Езжай домой, Вальтер, -- махнул копытом Рикард. В этот момент двери госпиталя распахнулись, на крыльцо выскочила Миранда. Хирон протёр заспанные глаза и, увидев маму, с криком побежал к ней. Миранда бросилась ему навстречу. За ней быстрыми шагами шла Анабель.

-- Хирон! Мальчик мой! -- плача от счастья, буйволица заключила сына в объятия. -- Сынок, любимый, милый!

Всхлипывания перемежались быстрыми очередями поцелуев, которыми измученная тревогой мать осыпала Хирона. Анабель, заметив пятна крови на форме Рикарда, испугалась и подошла к нему.

-- Я в порядке, -- слабо улыбнулся он. Не менее напуганная историей с похищением, Анабель осторожно обняла деверя.

-- Это всё папа с дядей Эдом, мама! -- сказал Хирон, когда Миранда отпустила его. -- Они спасли меня.

Хирон продолжал рассказывать о том, что видел, тогда как Миранда подошла к бывшему мужу.

-- Я же сказал, что привезу нашего мальчика, -- тихо сказал Рикард перед тем, как буйволица заключила его в тесные объятия. Рикард поморщился и не удержался от стона боли, но Миранда не обращала внимания ни на его кровь, ни на его реакцию. Сейчас рядом с ней были два самых дорогих мужчины в её жизни, оба были целы, оба сумели вырваться из этой кошмарной истории.

-- Мири... осторожно... -- шептал Рикард, обнимаю любимую в ответ.

-- Мири, он ранен, -- остановила родственницу Анабель.

-- Рик... родимый... -- шептала сквозь слёзы Миранда, не отпуская Рикарда. -- Спасибо... спасибо тебе!..

-- Всё хорошо, Мири, всё в порядке, -- пробормотал Рикард, целуя буйволицу в лоб.

-- Бегом ко мне! -- вернулась в свою профессию Анабель и повела больного племянника и раненого деверя в здание госпиталя. Хирон шёл между мамой и папой, Рикард не убирал копыта с плеча Миранды, а она не отпускала его. Гилберт шёл за родными. Когда группа вошла в хирургическое отделение, Рикард неожиданно схватил Гилберта за локоть и оттащил в санузел.

-- Ты чего, дядя Рик? -- удивился племянник, когда Рикард припёр его к стене.

-- Гил, ты понимаешь, к кому обратился? -- кипел Рикард, дыша Гилберту в морду. -- Ты знаешь, кто такой этот Козлов? Почему ты пошёл именно к нему?

-- Я помнил их последнюю встречу с отцом, -- вздохнул Гилберт. -- Вспомнил о нём... Дядя Рик, да какая тебе разница?

-- Большая, Гилберт! -- нахмурился Рикард. -- Прибегнуть к помощи полиции -- это не прибегнуть к помощи криминальной семьи, да ещё несовершеннолетнему парню!

-- Я помню рассказ этого Бориса, -- тихо сказал Гилберт. -- Он потерял сына, а мой отец лишился двух друзей, оба преступления совершены этими бандитами. Дядя Рик, в борьбе с такими мерзавцами хороши все средства! У папы и Козлова одна цель -- наказание, она оправдывает все средства!