Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 14 из 14



— Мог бы газеты носить, — пожал плечами мастер меча.

— Думаю, если бы у него были ноги, он определенно не сидел бы сиднем, — согласилась Лианон. — Пробуйте.

Леди Дэрвогелл привыкла к тому, что все знакомые ей мужчины характеризовали ее сладости как «съедобно» и «нормально». Тогда, желая доказать брату, что на шоколад падки не только женщины, она научилась готовить коктейли на основе какао и ликеров. И вот сейчас переживала момент триумфа — и дед и его сослуживец не только быстро выпили предложенное, но еще и ложками соскребли остатки ореховой крошки и карамели.

— Это было очень вкусно.

— Да, внучка, ты прям себя превзошла.

Зардевшаяся от удовольствия Лиа принесла кувшин колодезной воды и три стакана. После таких сладких коктейлей вода казалась особенно приятной и вкусной.

— Я бы заказ сделал. — Торад отпил воды и продолжил: — Неофициальный, под обоюдную клятву. Слав скрепит.

— Смотря что, — спокойно ответила леди. — Мне доводилось делать разные вещи.

— Зелья. То, что вы собираетесь делать официально. Позвольте поставить сферу тишины.

— Да, разумеется.

— Мне нужны вот такие вещи. Я не знаю, из чего сделана оболочка.

Мастер меча положил на стол плоскую жестяную конфетницу, откинул крышечку и придвинул ее Лианон.

— Внутри зелья, — констатировала Лиа.

— Да, разовые дозы. Глотать не жуя. Эта оболочка не смешивается с зельем. — Торад покачал головой и добавил: — Мой зельевар вопрос не решил.

Лиа погладила кончиком пальца упругие шарики и прищурилась. В голове завертелись десятки вариантов, она ведь делала нечто подобное для своих конфет. Особую глазурь, чтобы не испортить вкус шоколада и дополнить аромат снадобий — далеко не все из них вкусно пахнут.

— Я не могу ответить сейчас, — наконец произнесла леди Дэрвогелл. — Мне нужны образцы чистых зелий и по два уже готовых шарика. Для опытов и для сравнения.

— Слова разумного человека. Я оплачу ваше время, даже если у вас не выйдет, но при условии, что вы передадите мне письменные результаты. Чтобы следующий мастер, к которому я обращусь, хоть от чего-то мог оттолкнуться.

— Хорошо, я в любом случае подготовлю бумаги. Быть хранительницей такой тайны меня не прельщает. Если вы захотите, чтобы я готовила оболочки, вы и так ко мне обратитесь.

— У тебя достойная внучка, — усмехнулся Торад. — И, если что, к пожару в Аптекарском переулке я не имею ни малейшего отношения.

— А что там сгорело? — полюбопытствовала Лианон.

— Несколько домов, аптека, так, по мелочи.

— И — так, по мелочи! — туда переехали бывшие владельцы этого дома. Тор, это было неправильно, — хмыкнул дед Слав.

— Жертвы? — спросила Лианон.

— Пожарные отдавили хвост кошке, — отрапортовал Торад. — Кошка забрана мною, живет в трактире и каждый день получает сливки. Думаю, такой расклад ей по душе.

— Как стать вашей кошкой? — пошутила Лиа и встала. — Господин Торад, дедушка, если хотите, я могу приготовить еще порцию горячего шоколада. Если нет, прошу меня извинить — еда сама себя с рынка не принесет. Да и с мастером Хорсом у меня договоренность. Он зайти должен с минуты на минуту.

— А у тебя только мята, внучка?

— Еще есть на степных травах, — улыбнулась Лиа и предупредила: — Но я сама настойку делала, поэтому очень уж крепкой вышла. Я уж и не знаю, куда ее, для коктейля грубоватый вкус выходит. А если разбавить — консистенция не та. Пью маленькими ложечками, если перемерзну.

— Ох, внучка, знала б ты, как мы перемерзли! — подмигнул Лианон дед.

Рассмеявшись, леди Дэрвогелл ушла в свою комнатку. Поставила на деревянный поднос небольшой, плотно закрытый кувшин с настойкой, достала остатки мясного хлеба и зелень. Вряд ли мужчинам потребуется больше еды — настойки осталось чуть меньше половины.

Едва Лиа поставила поднос на импровизированный стол, как раздался стук в дверь и сразу же громкое:

— Госпожа Лианон, это я, мастер Хорс.

— У мастеровых принято орать друг другу в мастерскую, — хмыкнул дед. — Чтоб с клиентом не спутать.

— Ясно. До вечера, дедушка.

Лианон заглянула в комнату, прихватила корзинку, кошель с деньгами и листок со списком покупок.

— Добрый день, мастер, — улыбнулась леди, выходя на крыльцо.



— Добрый, госпожа. Я лошадку взял, чтоб бочку на нее, значит, погрузить. Так что придется пешком обратно. А так, позвольте я вас в седло посажу.

— Боюсь, вам придется меня сажать в прямом смысле, потому что это платье не предусмотрено для таких прогулок.

Конь подогнул передние ноги, и мастер Хорс усадил свою спутницу в седло.

— Не бойтесь, госпожа. Он смирный, выученный. А охромел, вот я его и прикупил. Пару бочонков отвезти, товар. Жена ворчала, — охотно делился Дан Хорс, ведя лошадь в поводу, — да только мне его жалко стало. Глаза у него умные и добрые, не мог я мимо пройти. На скотобойню никогда не поздно. Потом куплю ему в помощь еще кого-нибудь. Да жена ворчит, что не пустит меня на торги одного. А то еще одну хромую лошадь прикуплю. А я разве дурак, чтоб специально покупать хромоножку.

— Вы очень добрый человек, мастер, — улыбнулась Лианон и осторожно погладила коня по гриве. — У него есть имя?

— Дети назвали его Бантик, — усмехнулся мастер. — А я не против. Бантик так Бантик.

— Хорошее имя.

Передвигаться по городу, сидя верхом, для Лианон было не внове. В Нэй-Оксли у нее долгое время жила смирная низкорослая кобылка, но когда лошади брата издохли, спустя два дня чем-то отравилась и Бруста. Лиа была уверена, что это братец так отомстил. Почему-то Ронан был уверен, что она станет ухаживать не только за своей лошадью, но и за его новым выездом. Конечно, Лиа никому ничего не сказала. Но готовиться к отъезду стала еще тщательнее и скрытнее.

— Вот и приехали, — прогудел мастер и похлопал коня по холке.

— Дух захватывает, — призналась Лианон, едва Дан поставил ее на землю.

В лавке Лианон сразу скривилась и покачала головой, после чего вполголоса принялась пояснять:

— Чувствуете запах?

— Обычный.

— Нет, с кислинкой. Где-то протекает бочонок, масло скапливается, ночью застывает, на солнце греется, сверху на него еще капает. Запах старый. Если присмотреться, видны места, где скопилась протечка. Видите? Что получается?

Лиа показала на едва заметную поблескивающую полоску вдоль всего ряда бочек.

— Получается, что протекает каждый бочонок.

— Но это началось недавно, масло застыло, но не потемнело. Неделя или две.

— Старик отошел от дел, — так же тихо пояснил Хорс. — Теперь его зять всем заправляет.

— Здравствуйте, мастер Хорс? — К заговорщикам направился высокий щеголеватый молодой человек. — Мне говорили, что вы придете. Вам как обычно?

— Нет, спасибо.

— А как же? — растерялся щеголь. — Я вот вам уже и подготовил все.

— Так у нас постоянного-то договора нет. Я зашел посмотреть, прицениться да принюхаться. Как-никак в этом магазине «новая метла». Всего доброго.

Выйдя из лавки, Лиа погладила Бантика меж ушей и тихо спросила мастера Хорса:

— Это была проверка?

— Нет, — мастер развел руками, — раньше старик был моим поставщиком. А тут недавно он передал дело зятю, и масло испортилось. И цвет, и запах, и все прочее — как было. А дерево портит. Я уж грешил на саму древесину. Но тут-то я мастер, тут-то я могу проверить. А потеков на полу не было раньше, никогда.

— Половицы старые, не перестилали, — согласно кивнула Лиа.

— Тут недалеко, пройдем пешком?

— Конечно, зачем лишний раз тяжести на Бантика грузить.

— Ой, госпожа, да в вас весу-то как в мышонке. Половины бочонка не будет, — добродушно рассмеялся мастер.

— А вы не думаете, что это могло быть масло специально для вас? — вдруг остановилась Лианон. — Просто если кто подсыпал чего-нибудь? Вы уж простите, у вас не мастерская, а проходной двор.

— У меня пес есть, — неуверенно возразил Дан.

Лиа поняла, почему госпожа Хорс звала супруга Даником. Огромный шумный мужчина был невероятно добр и простодушен. И окружал себя такими же людьми и зверьми. Вот только далеко не все разделяют его взгляды на жизнь.

Конец ознакомительного фрагмента. Полная версия книги есть на сайте ЛитРес.