Страница 11 из 106
— Да.
— Хорошо. Я немного поиграю в барда, — обветренные пальцы Бейрда впились в колени. Он так долго молчал, что Каэл подумал, что он уснул. А потом он вдруг начал. — Давно, когда земля была молода, и первые песчинки времени только упали на стекло, две земли родились у Судьбы. Первая поднялась из моря в тени уходящего солнца, и она назвала место Западными землями. Это было темное место, тихое место. Судьба бросила жребий, и символы власти, жадности и войны упали на ее берега. Короли боролись с королями. Маги терзали землю чарами. Люди звали Судьбу, и она ответила. Такой жребий выпал Западным землям.
Каэл повернулся к книге при упоминании Судьбы, но история медленно затянула его. Слова оживали на языке Бейрда. Он закрыл глаза, и из тьмы появлялись картинки, полные красок и звуков.
Он видел истерзанные берега Западных земель. Кровь обжигала его лицо, он сражался вместе с королями, он слышал рев земли, рушащейся от чар магов. Изможденные лица людей вокруг него смотрели на небо. Он слушал гром, раскалывающий небеса. Нет, не гром. С таким звуком катился жребий Судьбы по ее огромному столу.
Его сердце замедлило биение, он задержал дыхание. Уши Каэла улавливали каждый шорох. Пот катился по его лбу, он молил жребий выпасть в его пользу…
«Это лишь история».
Глаза Каэла открылись. Он прижал ладони к голове, пытался сосредоточиться на стене перед собой. Это была лишь история. Он не собирался попадать в…
Его глаза закрылись на середине мысли, голос Бейрда звучал в его ушах:
— Вторая земля была светлой, когда сестра ее была яростной. Сила, мудрость и порядок выпали здесь, странный жребий. Земля росла, давала жизнь деревьям. Белые реки вырывались из камней, их воды были быстрыми и холодными. Из глубин северных морей поднимались бури, обрушивали свою ярость на землю. Там не было войн, магов или королей. Самой большой опасностью была сама природа. И Судьба назвала это место Дикими землями. Они были красивы, но пусты. И Судьба создала существ, чтобы они жили там. Она дала им копыта и крылья, зубы и когти, они были сильными и быстрыми. Эти существа могли добраться до далеких вершин, до глубин моря. Они не завоевывали землю, а жили с ней. Так решила Судьба. Но войны на Западных землях стали яростнее. Сильные маги гнали людей к берегам. Короли пытались пересекать моря, искали новую землю, и Судьба знала, что вопрос лишь в том, когда жребий упадет в их пользу. И она отправилась глубоко в царство брата в поисках стражей, что защитят Дикие земли. Смерть любил сделки и дал ей четырнадцать душ в обмен на это: каждый год Судьба должна один раз отвернуться от Диких земель и позволить Смерти править. По сей день они придерживаются договора.
— Кем были четырнадцать душ? — сказал Каэл. Он хорошо знал, когда Судьба отвернулась от земли, но не слышал о душах. И он не хотел, чтобы Бейрд пропустил это.
Бейрд медленно поднял голову, словно проснулся от глубокого сна.
— Я дойду до этого. Терпение, юноша.
Каэл закрыл рот.
— Это были души семи человек и семи магов — героев, проявивших себя достойно при жизнях на Западных землях, но погибших раньше отмеренного срока. Семерым людям Судьба дала большую силу и долгие жизни, чтобы они очистили мир от монстров ради жизни своего потомства. Они защищали бы людей Диких земель. И семеро людей стали рыцарями. Семерым магам Судьба открыла все тайны земли. Маги забыли язык чар, но выучили стонущий язык глуши. Они стали посредниками, голосами, говорящими за землю, защищающими ее секреты от детей рыцарей, которые могли по глупости уничтожить их. Семеро магов получили дар от Судьбы, темную и ужасную силу: они отреклись от человеческих душ и стали похожи на зверей. Их называли варварами…
— Оборотни, — Каэл не помнил, как встал. Он смутно осознавал, что его кулаки сжаты. Его ногти впивались в ладони, но огонь в голове подавлял эту боль. — Они оборотни, а не варвары.
Бейрд снова поднял голову, лицо с повязкой повернулось в сторону Каэла.
— Нет, они… твои друзья?
Он не ответил, Бейрд улыбнулся, торжествуя.
— Твои слова звучали из глубины, вырывались, словно летели на последних ветрах после долгого пути. Но у них еще оставались силы после пути. Такая сила в одном маленьком слове может означать только дружбу, — он отклонился к стене, словно раскрыл великую тайну.
Но и Каэл раскрыл его секрет. Он улыбнулся в ответ и просто сказал:
— Вы шептун.
Глава 7
Егерь
Рот Бейрда раскрылся.
— Я… как ты понял?
— Есть свои методы, — ответил Каэл.
Только так можно было это объяснить. Даже Роланд с рычащим голосом никогда не рассказывал такую живую историю. Если шептун мог управлять другими силой слов, он мог и погрузить людей в историю.
— Вы — творец.
Бейрд прижался к стене.
— О, Судьба, я подвел тебя! Он отдаст меня королю. Теперь я не дойду до гор!
— Я не буду никого выдавать, — быстро сказал Каэл, пробившись сквозь вой. — Я просто подумал…
Он уловил краем глаза движение. Тень стояла у их убежища, рядом с деревьями. Каэл пытался понять, что это, но тень ускользнула.
— Ждите здесь.
Он схватил лук, надел на плечо колчан. Дождь прекратился, но воздух еще был влажным. Он осторожно ступал сапогами по мокрой земле, приближаясь к деревьям. Его взгляд скользил по кустам, большой палец двигался по оперению стрелы в луке. Он был готов стрелять при первом признаке опасности.
Прошел долгий миг, тень не возвращалась. Каэл задумался, не показалось ли ему. Он хотел повернуться к убежищу, но хруст ветки привлек его внимание слева.
Два сияющих глаза смотрели на него из-за ветвей, и Каэл тут же узнал их сияние.
— Сайлас?
Полукот не ответил.
— Как ты нас нашел? Где ты…? — он вспомнил, как хлопнула дверь в ночь, когда они покинули прибежище Фрома, как пропадала еда. Он вдруг все вспомнил. — Ты запасся и пошел за нами в Великий лес. Почему ты просто не…?
Из горла Сайласа вырвалось негромкое рычание, сияние его глаз потускнело, он отпрянул на шаг в тени.
— Хочешь, чтобы я пошел за тобой? — предположил Каэл.
Сайлас моргнул.
— Почему? Что-то не…
— Каэл? Эй, Каэ-э-эл?
Он развернулся и увидел, как Бейрд выбирается из убежища, сгибаясь немного от веса их сумок.
— Каэл?
— Здесь, Бейрд! — он схватил барда за узловатое запястье и прицепил его руку к своей тунике.
Сайлас зарычал снова. Его голова торчала из кустарника. Каэл видел по его топорщащимся усам, что он теряет терпение.
— Хорошо, мы идем.
— Куда идем? — сказал Бейрд за ним.
— Уходим, — быстро сказал Каэл. — Мы перебираемся в другое место.
— Почему?
Каэл не знал.
— Просто идти можете?
Сайлас легко шел среди деревьев, Каэлу приходилось быстро шагать, чтобы не упустить их виду его покачивающийся хвост. Это было сложно, ведь Бейрд тянул его за тунику.
Они прошли пару ярдов, и Сайлас остановился. Он повернулся в сторону, откуда они пришли, и пригнулся.
Каэл повторил за ним. Оранжевый свет их костра тускло сиял в трещинах гнилого убежища. Вечер потемнел, и дерево больше напоминало сияющее в камине бревно.
Он хотел спросить у Сайласа, чего они ждет, и тут над убежищем мелькнула большая тень. Она парила над поваленным деревом, темная кожа закрывала сияющие трещины.
Тень долго лишь кружила. Каэл потерял счет кругам. А потом она пропала без предупреждения… и что-то опаснее заняло ее место.
Он услышал их тяжелые шаги раньше, чем увидел: трех чудовищных сгорбленных созданий, трех демонов ночи. Они подошли к убежищу, впиваясь передними когтями в землю, пока задняя часть следовала прыжком. По одному они прошли внутрь. Каэл видел их тени, они искали.
Бейрд явно ощутил, что что-то не так. Он заговорил шепотом:
— Что там?
Язык Каэла прилип к нёбу.
— Монстры, — выдавил он.