Страница 6 из 12
К столику подошел Билл Докери с суровым лицом и крепко взял Стива за руку.
– Эй, ты, хватит! Пошли!
Частный детектив не сводил глаз со знакомой Короля Леопарди. Он вытер рот платком и слегка улыбнулся. Докери не мог сдвинуть его с места, сколько ни старался. Управляющий отпустил руку и сделал знак двум официантам, которые зашли к Грейсу со спины, но не тронули.
Стив аккуратно потрогал губу и посмотрел на пятна крови на платке. Он повернулся к паре, сидящей за столом, на который он оперся, и извинился:
– Мне очень жаль. Я поскользнулся.
Женщина, чей стакан он опрокинул, прикладывала к платью маленькую салфетку с бахромой. Она улыбнулась и проговорила:
– Ничего страшного. Вы не виноваты.
Два официанта сзади внезапно схватили руки Стива. Но Докери покачал головой, и они отпустили частного детектива. Билл Докери озабоченно поинтересовался:
– Вы ударили его?
– Нет – Сказали что-нибудь обидное?
– Нет.
Девушка нагнулась за лежащим на полу платком. Это отняло у нее пару секунд. В конце концов подняв его, она опять села за угловой столик и объяснила:
– Все в порядке, Билл. Просто очередная выходка Леопарди.
– Гм? – буркнул Докери. Затем он, повернув толстую шею, усмехнулся и посмотрел на Стива.
– Он выдал мне три хороших оплеухи, причем раз двинул сзади. Я сдачи не дал, – угрюмо сказал Стив Грейс. – Вы выглядите довольно неплохо. Можете тоже попробовать.
Билл Докери оценил его взглядом и ответил ровным голосом:
– Ваша взяла. Вряд ли у меня что-нибудь получится... Убирайтесь отсюда!
– резко приказал он официантам. Когда они отошли, управляющий понюхал гвоздику и спокойно объявил:
– Мы не любим драки.
Еще раз улыбнувшись девушке, Билл Докери отошел от столика, перебрасываясь время от времени словами со знакомыми посетителями, и скрылся в фойе.
Стив опять дотронулся до губы, спрятал платок и принялся обыскивать пол глазами.
– Думаю, то, что вы ищете, находится в моем платке, – спокойно заявила рыжая. – Присаживайтесь.
У девушки был запоминающийся голос. Создавалось впечатление, будто вы уже его слышали раньше.
Стив Грейс сел напротив на стул, на котором сидел Король Леопарди.
– Я угощаю, – заявила подруга музыканта. – Ведь я была с ним.
– Кока-кола и несколько капель горькой настойки, – сказал официанту Стис.
– Мадам? – поинтересовался официант.
– Брэнди с содовой. Только побольше содовой, пожалуйста.
Официант поклонился и поспешил выполнять заказ.
– Кока, чуть разбавленная горькой настойкой, – изумленно повторила девушка. – В Голливуде больше всего мне нравится, что встречаешь так много ненормальных.
Стив заглянул в ее глаза и тихо сказал:
– Я не хронический алкоголик, который выходит из дома на полчаса выпить кружку пива, а просыпается где-нибудь в Сингапуре с огромной бородой.
– Не верю ни одному вашему слову. Давно знаете Леопарди?
– Со вчерашней ночи. Мы с ним не очень поладили.
– Я это заметила, – хрипло рассмеялась рыжая.
– Верните мне ту бумагу, леди.
– О, вы оказывается из породы нетерпеливых. Куда спешить – у нас много времени. Вы не из кино?
– Нет, черт возьми.
– Я тоже. Слишком высока. Красавцам приходится залезать на стул, чтобы прижать меня к груди.
Официант принес стаканы, грациозно взмахнул салфеткой и скрылся.
– Дайте мне ту бумагу, леди, – спокойно, но упрямо настаивал Стив Грейс.
– Мне не нравится ваше «леди». На мой взгляд, звучит слишком по-фараонски.
– Я не знаю, как вас зовут.
– Я тоже не знаю ваше имя. Где вы познакомились с Леопарди?
Стив вздохнул. Сейчас маленький испанский оркестр играл какую-то задушевную мелодию, едва слышную из-за шума посетителей.
Слегка наклонив голову, Стив прислушался.
– На полтона фальшивят, – объявил он. – Производит довольно необычный эффект.
Девушка взглянула на него с новым интересом.
– Я бы никогда этого не заметила, – сказала она. – Хотя я, как утверждают, довольно неплохая певица. Но вы не ответили на мой вопрос.
– Вчера ночью я еще работал сыщиком в отеле «Карлтон», – медленно произнес Стив. – Хотя меня и называли ночным служащим, я выполнял обязанности гостиничного детектива. Леопарди вчера остановился в «Карлтоне» и устроил концерт, а я слишком резко успокоил и вышвырнул его. Администрация тоже не стала церемониться со мной.
– Начинаю понимать, – задумчиво сказала девушка. – Он – Король, а вы... довольно яркий представитель отряда домашних детективов.
– Что-то вроде этого. А сейчас, пожалуйста...
– Вы так и не представились.
Стив вытащил из бумажника одну из новых визиток и положил на стол. Пока девушка читала карточку, он несколько раз отхлебнул из стакана.
– Красивое имя, – медленно сказала рыжая, – но адрес оставляет желать лучшего. И это «Частный детектив» тоже не очень хорошо. Нужно напечатать маленькими буквами в нижнем левом углу: «Расследования».
– Пусть будет по-вашему, – ухмыльнулся Стив. – А теперь будьте добры...
Неожиданно девушка протянула руку и выронила скомканную бумажку.
– Конечно, я ее не читала, и конечно, мне бы очень хотелось прочитать.
Надеюсь, вы мне доверяете, – она опять посмотрела на карточку, – Стив. Да, ваша контора должна располагаться в георгианском или ультрасовременном здании на Сансете в районе Восьмидесятых. И последнее – одевайтесь поярче, Стив. Чтобы не выделяться в этом городе, нужно одеваться, как попугай.
Грейс улыбнулся рыжей собеседнице. В его глубоко сидящих черных глазах вспыхнули огоньки. Девушка спрятала карточку в сумочку, поправила накидку и выпила полстакана брэнди.
– Мне пора, – девушка подозвала официанта и расплатилась. Когда официант отошел, она встала.
– Сядьте! – резко приказал Стив.
Она удивленно посмотрела на частного детектива. Затем опять села, откинулась на подушки, не сводя удивленных глаз со Стива Грейса. Стив наклонился через столик и поинтересовался:
– А как долго вы знаете Леопарди?
– Не один год, хотя я сомневаюсь, что это вас касается. Ради бога, только не начинайте командовать. Ненавижу властных мужчин. Когда-то я пела с ним, правда недолго. С Леопарди невозможно работать долго. Надеюсь, вы понимаете, что я имею в виду?
– Но вы пили с ним.
Она слегка кивнула и пожала плечами.
– Он завтра начинает здесь играть и пытался сейчас уговорить меня опять выступать с ним. Я отказалась, но мне, может, придется неделю-две пропеть здесь. Владелец «Шалотта» владеет и моим контрактом, а также радиостанцией, на которой я много работаю.
– Джумбо Уолтере, – задумчиво произнес Стив Грейс. – Говорят, он упрям, но справедлив. Хотелось бы встретиться с ним. Теперь придется как-то зарабатывать на кусок хлеба.
Частный детектив протянул скомканную бумажку.
– Имя...
– Долорес Чиозза.
Стив медленно повторил имя и фамилию.
– Отличные имя и фамилия. Я слышал много песен в вашем исполнении. Вы не поете на потребу, как большинство высокооплачиваемых певичек, – глаза детектива заблестели.
Девушка развернула бумажку и, не спеша, прочитала ее с непроницаемым лицом, затем спросила спокойным голосом:
– Кто ее порвал?
– Думаю, Леопарди. Вчера ночью в его номере я нашел обрывки в корзине.
У парня есть характер, или он так часто получает подобные письма, что они перестали на него действовать.
– Он мог еще подумать, что это розыгрыш, – Долорес Чиозза равнодушно посмотрела на Грейса и вернула лист.
– Возможно. Но если он тот парень, каким его описывают, то одно из подобных писем окажется настоящим, и человек, написавший его, не остановится на простом шантаже.
– Да, он тот парень, каким его описывают, – подтвердила Долорес.
– Значит, женщине... вооруженной женщине нетрудно расквитаться с ним?
Долорес Чиозза продолжала пристально изучать высокого детектива.