Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 217 из 219

Ты не говорила, что дело спешное, так что я провел три дня в Адриланке, наслаждаясь цивилизацией. Когда я достаточно протрезвел и отдохнул, чтобы телепортироваться, я воспользовался данными тобой орентирами и прибыл в Лансорд через час после рассвета.

Ты бывала в Лансорде, Сетра? Ничего не потеряла: домик Говорящего, две силосных башни, склад. Ближайший лекарь — в Брингане, десять миль на восток. Я встретил двух стариков и старуху, которые на меня и не взглянули. А я смотрел на запад, где земля поднималась к подножию гор Канефтали. Ближе всего была гора Дюрилай, она просто–таки нависала над головой. Хотел бы я на нее забраться. Может, однажды вернусь туда и так и сделаю. Когда снега будет поменьше.

Я нашел путь там, где ты и сказала: туннель в скале, внутри - подобные зубам два плоских скошенных желвака размером с человека, направо — широкая дорога для человека, налево — узкая звериная тропка. Я повернул налево и шагал весь день. Спать пришлось под открытым небом, но мне было все равно.

На заре я позавтракал хлебом и сыром и умылся из ручейка. Очень холодного.

К середине утра я нашел пещеру, скрытую в зарослях кальи. Раздвинул ветви и протиснулся внутрь, получив первые в тот день ранения. Вот, видишь, на запястье, и вот тут, на щеке.

В пещере было темно. Я сотворил заклинание света, не очень яркого. В проходе едва хватало места, чтобы раскинуть руки, а дальше меня ждала лишь тьма. Я сделал заклинание чуть поярче, но тьма не рассеялась. Я проверил меч и кинжал и двинулся вперед, освещая себе дорогу футов на двадцать вокруг.

Пещера вела меня глубоко в гору. Догадайся я пометить путь, мог бы сказать точно; уверен, ты обрадовалась бы. Но я просто шагал вперед, более двух часов, и пещера все продолжалась. Как ты и говорила, время от времени попадались боковые ответвления, чем дальше, тем больше, но было несложно держаться главного коридора. Несмотря на грубые и неровные стены и потолок, мне казалось, что пещера эта рукотворная. Просто старая. Очень, очень старая. Примерно как… э, в общем, всякие древности. А потом она просто закончилась. И там ждал осквернитель.

Ну ладно, пожалуй, «ждал» — не совсем то слово. Он явно был чем–то занят, и поднял взгляд, когда увидел мой свет или услышал шаги. У него было собственное освещающее заклинание — ярче, но с меньшим радиусом захвата. Из–за сочетания двух заклинаний он словно бы сиял. Моего примерно роста, весь в черном, а с Домом все понятно: смуглый, узкие глаза, нос — в общем, типичный ястреб.

— Кто вы? — спросил он.

Мне очень, очень хотелось ответить «Зунгарон Лавоуд», но я был хорошим и сказал:

— Телнан из Ранлера. А вы?

— Что вы здесь делаете?

— Рад познакомиться, сударь Что–вы–здесь-делаете.

— Хмм? А, нет–нет, это не мое имя. Я просто задал вопрос.

Я не знал, как ответить на это, и просто ждал. Он тоже. Наконец ястреб откашлялся и проговорил:

— Так как вы сказали, что вы здесь делаете?

— Я не говорил. Я спросил, как вас зовут.

— Спросили?

— Да.

— О. Деймар.

— Как поживаете? Что вы здесь делаете?

— Я? — удивился он.

Я чуть не ответил «нет, тот, другой», но я знал, что ты ждешь меня обратно еще до конца года, и сказал:

— Да, вы.

— Я осквернитель.

— О. И что вы оскверняете?

— Это заброшенное обиталище сариоли времен примерно Второго Цикла. Я обнаружил остатки молитвенных куделей, кузнечных инструментов, керамики, оружия… и только что отыскал вот это.

Он продемонстрировал нечто, напоминающее блямбу тускло–бесформенного металла величиной с пол–ладони.

— А что это? — спросил я.

— Э… — Он отложил блямбу, вынул блокнотик и зачитал: — «Неопознанный металлический объект SI-089161–44B-79».

— Так я и думал, — кивнул я.

— А что вы здесь делаете?

— У меня задание от Сетры Лавоуд.

— Вы любите шутить, так?

— Наверное, да. Я ищу здесь кое–что, что потерял.

— Что же?

— Узнаю, когда увижу.

— Это мой участок, Телнан.

— И кто облек вас соответствующими полномочиями?

— Памларский университет.

— Ах вот как. Сдается мне, он не обладает, так сказать, официальными полномочиями.

— Да? — Ястреб задумался. — Тогда придется драться.

— Это я умею, — заверил я.

Он вскинул голову и взглянул на меня так, словно я был странной реликвией, которую он обнаружил на своем участке. Мне же пришло в голову, что отсутствие у Деймара оружия может означать, что в оружии он не нуждается. А вот это уже весело.

Я завел руку за шею, коснулся рукояти меча — и удивился, почему это мне совсем не хочется его обнажать. Взгляд у ястреба оставался прежним.

— Так нечестно, — заметил я.

— Прошу прощения, — отозвался он.

Я снова попробовал захотеть достать оружие. И не смог. Пожалуй, надо бы мне завести защитный амулет, вот только сперва нужно придумать, как сделать такой. Кстати, Сетра, ты не могла бы рассказать, как… Ладно.

— А все–таки, — заметил Деймар, — тебе стоило бы сказать, зачем ты здесь.

— Раз ты так плотно контролируешь мой разум, мог бы и заставить меня сказать.

— Заставить кого–то сделать что–либо против собственной воли — куда сложнее, чем подавить его волю что–либо сделать. Кроме того, это невежливо.

— Невежливо.





Он кивнул.

Я открыл рот и задумался, а не пытается ли он все же заставить меня говорить…

— Нет, не пытаюсь.

Он что, и мысли читает?

— Только самый верхний слой. Ты хорошо защищен. Ах вот как. Теперь мне и верхний слой недоступен. Где ты этому научился?

— У Сетры.

Через минуту он проговорил:

— Так ты, значит, не шутил.

— Нет.

— Ясно. — Он нахмурился. — Ты ее ученик?

— Не совсем. Она кое–чему меня учит.

— Зачем?

— Она так решила.

— И ты никогда не спрашивал, зачем она тебя учит?

— Как–то спросил.

— И что она сказала?

— Что это поможет ей сокрушить Империю.

— О. — Он задумался. — А теперь ты шутишь, верно?

— Нет, но вот она почти наверняка пошутила.

Минуту спустя Деймар кивнул.

— Наверное, ты прав.

— Какое облегчение. А как ты это делаешь? С моим разумом, в смысле?

— Волшебство — особая форма энергии для манипулирования материей.

— Э, ну да, я знаю.

— Ну так это — просто энергия в другой форме.

— Но разум — не материя.

— Ну разумеется, материя.

— Да нет же, он… он — это мысли.

— А что есть мысль?

— Ну, мысль — это мысль. Она нематериальна!

— Еще как материальна. Весьма высокоорганизованная материя. И тут как с волшебством: чем выше степень организации материи, тем меньше силы и больше техники требуется, чтобы…

— А я продолжаю утверждать, что мысль — не материя.

— А. Ну… — Ястреб нахмурился. — В таком случае, наверное, то, что я делаю, не работает. Ладно, так что же ты тут ищешь? Раз ты от Сетры, я готов помочь.

Вот тут мне впервые по–настоящему захотелось поговорить с тобой. Но ты сказала, что блип препятствует псионическому общению вне зоны, и была права: дотянуться до тебя я не смог.

— Хорошо, — проговорил я. — Я правда не знаю, что именно я ищу. Сетра обнаружила блип в этом…

— Что обнаружила?

— Не знаю, она называла это как–то иначе. Она время от времени сканирует то одну, то другую область, проверяя, не ведет ли себя какая–либо волшебная сила как–то странно, и…

— Хаотическая аномалия.

— Ну да, она самая.

Ему следовало бы сидеть. Тогда бы он так драматически подскочил.

— Здесь?

— Да.

— Здесь…

— Да. Здесь располагается хаотическая аномалия.

— Где?

— Здесь.

— Где в точности?

— Ну, — я достал жезл–локатор, проверил и сообщил: — Примерно футах в двадцати под нами.

— Внизу?

Я кивнул. Меня переполняла гордость: я сумел заставить осквернителя общаться однословными предложениями!

— Как бы добраться туда? — Я топнул по каменному полу. — Похоже, монолит.