Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 14 из 76

Кресс зачерпнула её рукой через край и прижала к губам.

- Какая сладкая! Её можно пить.

Флетчера не нужно было уговаривать. Он разбежался и прыгнул в воду, которая бала настолько прозрачной, что было видно дно. Шок от холода вскоре стал небесной прохладой на коже, купая его жирную кожу головы, заставляя волосы плавать в невесомости.

Сильва нырнула рядом с ним, полосой белой ткани и пузырьков в воде. Она разделась до майки и коротких панталон длиной до колен, которые носила под бриджами.

Флетчер вынырнул на воздух, только чтобы словить брызги в лицо смеющейся эльфийки.

- Ты похож на мокрую крысу! - засмеялась она и снова обрызгала его.

С другой стороны панциря вошли в воду Кресс и Отелло, слышны были только их счастливые крики. Он знал, что должны искать вулкан, но сейчас ему было все равно. Это может подождать. Все, что он видел, это сверкающие голубые глаза Сильвы. Он плеснул ей в спину, и взгляд неимоверного возмущения на ее лице, заставил его громко рассмеяться.

- Хорошо, теперь ты за это, - сказала Сильва в притворном гневе.

Она окунула голову Флетчера под воду, он потянул её за ноги, утаскивая под воду вместе с собой. Они там сражались, прижимались телами, худые конечности оплетали друг друга в соперничестве за положение. Сердце Флетчера выскакивало из груди, когда они упали на мягкий песок дна лагуны, и потребность в воздухе вернула их на поверхность.

Они вынырнули из воды и расстались, глубоко дыша, когда снова вернулись в великолепие своего окружения. Небо сияло так, что вода переливалась, как горстка бриллиантов. На мгновение страхи последних нескольких дней казались незначительными перед лицом такой красоты.

Флетчер снова забрызгал Сильву, а затем поплыл к водопаду в темной скале неподалеку. Краткий миг он наслаждался ударами воды по усталой спине. Затем Сильва утянула его в глухую бухту под выступом падающей воды.

Он упал на плоский валун у воды. Она села ему на грудь и прижала его руки своими. Позади неё текла вода, как стена, которая отрезала их от остального мира. Светящийся, волнистый занавес, который эхом отдавался в тусклой камере. Единственным звуком был шум падающей воды и звук капель, падающих из полусформированных сталактитов.

Она торжествующе подняла брови, а затем, когда Флетчер начал отталкивать её, наклонилась ... и в заводи потемнело. Отелло прошёл сквозь водопад, тряся головой, как мокрая собака.

- Привет, Шелдон движется, - сказал он, поливая их водой из длинных волос и бороды.

Сильва села.

И вот так, момент был упущен.

Глава 13

СТОЯЛА НОЧЬ, и они сидели несчастные в центре панциря завернувшись в шкуру катоблепаса. Одежда была еще влажной после купания, потому что светлое время было недостаточно продолжительным, чтобы высушить её. Единственными звуками были тихие всплески плывущего сквозь лагуну Шелдона. Это был медленный, ленивый темп, без четкого направления. Он чего-то ждал.

Без признаков вулкана настроение было унылым, даже если они снова были чистые. Даже его мать была свежая - Кресс незаметно помыла её в тусклом свете вечера, в то время как другие исследовали округу.

В дали джунгли уменьшались, открывая мертвые земли, необитаемую пустошь красноватого песка. Кроме того, земля падала во тьму через изогнутый край, там заканчивался диск, который и был эфиром, и началась бездна.

- Я убываю с Лисандрм, - сказала Сильва, нарушая давящее спокойствие. - Если я улечу достаточно далеко, я могу обнаружить столб дыма из вулкана.

Она вылезла из шкуры, встала и потянулась. Лисандр поднял глаза, услышав своё имя и скорбно каркнул. Он чувствовал, что Сильва планирует покинуть группу.





- Что… Сейчас? - спросила Кресс, встревоженная внезапным решением. - Прямо в эту минуту?

- Мы знаем, что орки не передвигаются ночью. Это лучшее время для перемещений. Я буду прятаться ниже линии деревьев, а днём прерываться.

- Как ты будешь перемещаться в темноте? - спросил Отелло. - У грифонов плохое ночное зрение. Ты никогда не сможете его найти, не говоря уже о том, чтобы вернуться к нам.

- Флетчер ... - Сильва сделала паузу, как будто уже не была уверена. - Флетчер пойдёт со мной. Лисандр может нести нас двоих, и мы воспользуемся Афиной, чтобы смотреть сквозь тьму. Ее ночное зрение лучше, чем у любого другого демона, даже твоей пираусты.

- Мы найдем вас, следуя горной цепи, пока снова не увидим лагуну, - добавил Флетчер. - Шелдон не скоро уйдёт отсюда. Похоже, он чего-то ждёт.

Пока другие обдумывали их слова, Флетчер не мог не задаться вопросом: почему Сильва колебалась? Конечно, она не хотела бы уходить одна. Была ли причина в том, что произошло в водопаде? Или, вернее, чего не было? Флетчер почувствовал печаль в груди.

Какая бы ни была причина, она уже взяла свою долю лепестков из их истощающегося запаса, разделив на равные пять кучек. Флетчер напихал кучу вяленого мяса в свой рюкзак и наполнил флягу из лагуны.

Взяв с собой меч, лук и пистолет, он крепко обнял мать, желая, чтобы безвольно повисшие по бокам руки обхватили его.

- Мы доставим тебя домой, мама, - прошептал он, целуя её в лоб.

Неловкое рукопожатие с Отелло превратилось в медвежье объятие. Кресс чмокнула его в обе щеки, и он почувствовал мокрые слезы на лице. Решение было принято слишком быстро, без предупреждения. Их время заканчивалось.

Он коснулся Афины своим кристаллом видения и прикрепил его к своему глазу, его взгляд стал пурпурным, когда она перебежала на плечо. Мгновение спустя он указал пальцем на Игнатуса, и саламандра растворилась в ладони в потоке белого света.

Затем Флетчер разместился на спине Лисандра, позвоночник и пернатый мех, неудобно скользили под его бедрами, когда мускулатура грифона пришла в движение.

- Лепестки, вода, оружие, - бормотала Сильва. Она пробежалась пальцами по луку и вложила фалькс в ножны на спине. Рукоятка меча заблокировала вид Флетчеру, поэтому Афина вскочила на колени Сильвы, вскрикнув от боли, когда лубок на крыле стукнул по плечу эльфа. Ее зрение было ярким в розовом оттенке, как будто мир был освещен светом дюжины лун.

- Мы вернемся, - сказала Сильва, хотя она говорила так тихо, что Флетчер не был уверен, что она говорила сама с собой.

Затем, как Отелло заговорил, Лисандр прыгнул. Слова гнома потерялись, когда они метнулись в небо, поднимаемые большими мощными крыльями.

Руки Флетчера обнимали Сильву за талию, но это мало помогало, она также болталась, как и он сам. Он наклонялся то влево, то вправо при каждом взмахе крыла, мышцы бедер болели, когда он отчаянно сжимал бока Лисандра. Только когда он парил на ветру, высоко над джунглями, сердце Флетчера успокоилось.

Внизу, лагуна уменьшилась до размера серебряного шиллинга, с тонкой линией, обозначающей уходящую реку, которая течёт в огромный океан к западу от них. Горный хребет за ними свернулся в четверть круга, с темным пятном на юг, где начались болота. Флетчер знал, что территория орков лежит где-то дальше, и, вероятно, источник цветов Euryale был именно там. Несмотря на то, что виверны уже прошли мимо, было неправильно вернуться и войти на территорию, где другие шаманы могут всё ещё искать их.

- Мы направляемся на восток, - сказала Сильва, её голос был едва различим от порывистого ветра.

Поэтому Лисандр повернул, его крылья наклонились, и с ними содержимое желудков. Вскоре они проследовали через горную гряду, мир под крылом выглядел грубым ковром из древесных крон.

Флетчер осматривал горизонт, отчаянно нуждаясь в высоком горном пике в дали. Он даже наблюдал за горным хребтом, надеясь на то, что появится столб дыма. Вместо этого они полетели в ночь, горный хребет остался позади них, пока не исчез вдалеке. Джунгли внизу, казалось, бесконечны, обрываемые только красным песком пустыни мёртвой земли слева и маячившей пропастью на противоположной стороне.

Флетчер вздрогнул при виде бесконечной темноты вдалеке, вспоминая мучения, существ со щупальцами, которые таились там. Цетеаны.