Страница 3 из 9
Aqua et panis, vita canis ♦ Вода и хлеб – жизнь собачья.
а́ква эт па́нис ви́та ка́нис
Филипп де Виньоль, Сто новых новелл (1505).
Aqua fons vitae ♦ Вода – источник жизни.
а́ква фонс ви́тэ
Умберто Эко, Имя розы (1980).
Ardua prima via est ♦ Крут поначалу подъем.
а́рдуа при́ма ви́а эст
Овидий, Метаморфозы; перевод С. Шервинского.
Argumenta ponderantur, non numerantur ♦ Аргументы не считают, а взвешивают.
аргумэ́нта пондера́нтур нон нумера́нтур
Новолатинское изречение.
Ars alit artificem ♦ Искусство кормит художника.
арс а́лит арти́фицэм
Новолатинское изречение.
Ars est celare artem ♦ Искусство – в том, чтобы скрыть искусство.
арс эст цэла́рэ а́ртэм
Джон Драйден, Опыт о драматической поэзии (1668). Эта мысль восходит к Аристотелю.
Ars imitatur naturam ♦ Искусство подражает природе.
арс имита́тур нату́рам
Латинский перевод формулы из трактата Аристотеля Физика.
Ars longa, vita brevis ♦ 1. Наука долга (Искусство долго), а жизнь коротка. 2. Жизнь коротка, искусство вечно.
арс ло́нга ви́та брэ́вис
Латинская версия изречения Гиппократа.
Ars pro arte ♦ Искусство для искусства.
арс про а́ртэ
Новолатинское изречение.
Ars una, species mille ♦ Искусство едино, [но] видов его множество.
арс у́на спэ́циэс ми́лле
Название серии книг по истории искусств на английском языке.
Artes molliunt mores ♦ Искусства смягчают нравы.
а́ртэс мо́ллиунт мо́рэс
Овидий, Письма с Понта (видоизмененная цитата).
Asinus asinorum in saecula saeculorum ♦ Осел из ослов во веки веков.
а́зинус азино́рум ин сэ́кула сэкуло́рум
В католических семинариях худших учеников сажали на «ослиную скамью», а в крайних случаях – водили по классам, восклицая: «Осел из ослов во веки веков».
Astra regunt homines, sed regit astra Deus ♦ Звезды управляют людьми, но Господь управляет звездами.
а́стра рэ́гунт хо́минэс сэд рэ́гит а́стра дэ́ус
Роберт Бёртон, Анатомия меланхолии (1621). Здесь речь идет об астрологии.
Auctor pretiosa facit ♦ Ценность [даров] – в дарителе. ♦ букв. Тот, кто сделал [подарок], делает [его] ценным.
а́уктор прецио́за фа́цит
Новолатинское изречение; восходит к поэме Овидия Героиды.
Audentes fortuna juvat ♦ Смелым судьба помогает.
аудэ́нтэс форту́на ю́ват
Вергилий, Энеида.
Audi multa, loquere pauca ♦ Слушай много, говори мало.
а́уди му́льта ло́квэрэ па́ука
Новолатинское наставление.
Aurora Musis amica ♦ Аврора музам подруга; ≈ Музы любят утро (т. е.: науками и искусствами лучше всего заниматься с утра).
ауро́ра му́зис а́мика
Новолатинское изречение.
Пастушка, прядущая шерсть. Римская мозаика (Африка), IV в.
Auspicia sunt fausta ♦ Предзнаменования благоприятны.
ауспи́циа сунт фа́уста
Новолатинское изречение.
Aut bibat, aut abeat ♦ Пусть либо пьет, либо уходит; Или пей, или уходи.
а́ут би́бат а́ут абэ́ат
Латинская версия древнегреческого изречения (Цицерон, Тускуланские беседы).
Aut liberi aut libri ♦ Или дети, или книги.
а́ут ли́бэри а́ут ли́бри
Фридрих Ницше, Сумерки идолов (1888).
Aut omnia aut nihil ♦ Все или ничего.
а́ут о́мниа а́ут ни́хиль
Новолатинское изречение.
Avaritia prima scelerum mater ♦ Алчность – мать всех пороков.
авари́циа при́ма сцэ́лерум ма́тэр
Клавдиан, О консульстве Стилихона (видоизмененная цитата).
B
Beatus, qui prodest, quibus potest ♦ Блажен, кто приносит пользу, кому может.
бэа́тус кви про́дест кви́бус по́тэст
Цицерон, Об обязанностях (видоизмененная цитата).
Bellum nec timendum nec provocandum ♦ Ни бояться войны, ни вызывать ее не следует.
бэ́ллюм нэк тимэ́ндум нэк провока́ндум
Плиний Младший, Панегирик Траяну (видоизмененная цитата).
Bellum omnium contra omnes ♦ Война всех против всех.
бэ́ллюм о́мниум ко́нтра о́мнэс
Томас Гоббс, Левиафан.
Bene qui latuit, bene vixit ♦ Хорошо прожил, кто прожил незаметно (в неизвестности). ♦ букв. Кто хорошо скрывался, хорошо прожил.
бэ́нэ кви ла́туит бэ́нэ ви́ксит
Овидий, Скорбные элегии. «Живи незаметно» – изречение Эпикура.
Benevole lector ♦ Благосклонный читатель.
бэнэво́ле ле́ктор
Обычное обращение к читателю в предисловии к книге.
Bibo, ergo sum ♦ Пью, следовательно, существую.
би́бо э́рго сум
Ироническая перелицовка положения Рене Декарта «Мыслю, следовательно, существую».
Bis vivit, qui bene vivit ♦ Дважды живет тот, кто живет хорошо.
бис ви́вит кви бэ́нэ ви́вит
Новолатинское изречение. Слово ‘хорошо’ понималось в значении ‘правильно’, ‘добродетельно’.
Brevis esse laboro, / Obscurus fio ♦ Силюсь быть краток – / Делаюсь темен.
брэ́вис э́ссэ лябо́ро обску́рус фи́о
Гораций, Наука поэзии; перевод М. Гаспарова.
Bonarum rerum consuetudo pessima ♦ Привычка к лучшему – худшая из привычек.
бона́рум рэ́рус консуэту́до пэ́ссима
Сентенции Публилия Сира.
Нептун на колеснице. Римская мозаика (Африка), III в.
Bonae mentis soror est paupertas ♦ Бедность – сестра высокого ума.
бо́нэ мэ́нтис со́рор эст паупэ́ртас
Петроний, Сатирикон. Ироническое высказывание одного из персонажей романа.
Bonis avibus ♦ При хороших предзнаменованиях; В добрый час ♦ букв. С хорошими птицами (римляне гадали по полету птиц).
бо́нис а́вибус
Овидий, Фасты.
Bonum ex malo non fit ♦ Добро не рождается из зла.
бо́нум экс ма́ло нон фит
Сенека, Письма к Луцилию.
Bonum nomen bonum omen ♦ Хорошее имя – доброе знамение.
бо́нум но́мэн бо́нум о́мэн
Новолатинское изречение.
Bonus vir semper tiro ♦ Порядочный человек всегда простак.
бо́нус вир сэ́мпэр ти́ро
Марциал, Эпиграммы (видоизмененная цитата).
C
Cacatum non est pictum ♦ Нагажено – не [значит] нарисовано; Намалевано – не [значит] нарисовано.
кака́тум нон эст пи́ктум
Готфрид Август Бюргер, Новые светские немецкие вирши (1777).
Caeca invidia est ♦ Зависть слепа.
цэ́ка инви́диа эст
Тит Ливий, История Рима.
Calamitas virtutis occasio est ♦ Бедствие – случай проявить доблесть.
кала́митас вирту́тис окка́зио эст
Сенека, О провидении.
Calcanda semel via leti ♦ Дорогу к смерти проходят только однажды.
калька́нда сэ́мэль ви́а ле́ти
Гораций, Оды.
Calcat jacentem vulgus ♦ Народ топчет лежачего (слабого).
ка́лькат яцэ́нтэм ву́льгус
Из трагедии Октавия (I в. н. э.), которая приписывалась Сенеке.
Carmina morte carent ♦ Смерти не знают стихи.
ка́рмина мо́ртэ ка́рэнт
Овидий, Наука любви; перевод С. Шервинского.
Carmina non dant panem ♦ Стихи не кормят. ♦ букв. Песни не дают хлеба.
ка́рмина нон дант па́нэм
Новолатинское изречение.
Casus ubique valet ♦ Случай – великое дело. ♦ букв. Случай всюду могуществен.
ка́зус уби́кве ва́лет
Овидий, Наука любви; перевод М. Гаспарова.