Страница 16 из 17
– Мы ждали этого дня с тех самых пор, как нашему Лиаму было три годика! – подхватила королева Гертруда.
Гарет и Гертруда, как и большинство эринтийцев, были заинтересованы в союзе Лиама с принцессой Шиповничек в основном из-за колоссальных богатств Авонделла, и сама Шиповничек прекрасно это понимала. И была готова ручаться, что королевская чета пойдет на все, лишь бы угодить ей.
– Ах, я так счастлива! – В голосе Шиповничек было сильно переложено сахару. – Только, папочка… Можно, я буду звать тебя папочкой?
– Конечно, милая! – ответил король Гарет.
– Папочка, к сожалению, здесь непростительно грязно, и мои изумрудные туфельки все запылились! – заявила Шиповничек. – Будь лапочкой, сделай что-нибудь! – Она приподняла ножку и показала изящную туфельку, чистую, как зеркало.
– Какой ужас, это недопустимо! Приношу свои извинения, – смутился король Гарет. И махнул рукой слуге: – Эй, лакей, подойди и…
– Ах, папочка! – воскликнула Шиповничек. – Сам видишь, какие это дорогие и редкие туфельки! Не могу же я доверить их простому лакею!
Гарет только сглотнул. И посмотрел на Гертруду, которая с жаром закивала. Гарет кашлянул и склонился над ножкой Шиповничек. И подул ей на туфельку.
– Ну вот, – сказал король. – Гораздо лучше.
Он уже хотел встать, но тут Шиповничек положила ему руку на плечо и толкнула обратно:
– Еще нет, папочка! Они все в пыли!
Король Гарет все дул и дул на изумрудные туфельки принцессы Шиповничек, щеки у него раздувались, словно жабры у рыбы-луны, густые усы трепетали, словно стяг на ветру. Королева Гертруда запаниковала, присела рядом с мужем и начала полировать вторую туфельку кружевными оборками своего парадного платья.
Лиам, который из вредности постарался как можно дальше отстать от принцессы Шиповничек по пути домой из Авонделла, вошел наконец в парадные двери своего дворца – и обнаружил, что его родители стоят перед принцессой на коленях и чистят ей туфли.
– Жалкое зрелище, – проговорил он.
Король с королевой проворно вскочили и поправили одежду. Лиам подошел к ним.
– Сынок, мы так рады, что ты снова дома! – сказал Гарет.
– И так счастливы, что ты все-таки принял верное решение и женился! – добавила Гертруда. И хотела погладить Лиама по щеке, но он раздраженно отвел ее руку.
После чего нагнулся к уху отца и прошептал:
– Отец, я знаю, что ты сделал. Много лет назад. С актерами, которых оставил гнить в тюрьме.
– Грмпф! – закряхтел Гарет и шепнул в ответ: – Не вижу, чтобы они разгуливали на свободе, так что, надеюсь, у тебя хватило ума никому этого не разболтать!
– Ты омерзителен! – прошипел Лиам.
– А это у нас наследственное! – процедил Гарет. И снова бросился обхаживать принцессу Шиповничек. – Идем, моя дорогая! Мне столько надо тебе показать! Вот, например, эту вазу, что у тебя за спиной, доставили из сокровищницы Ком-Пая. Ей более двух тысяч лет, и…
– А, наплевать. – Шиповничек зашагала по лестнице. – Где, говорите, у вас сокровищница?
– На третьем этаже, – растерялся король. – Но по пути я тебе еще покажу…
– Нет, я прямиком туда, – объявила Шиповничек. – Эй, муженек! Веди меня в сокровищницу.
Лиам нагнал ее на середине лестничного пролета.
– Куда ты так рвешься? – спросил он. – Что-то затеяла?
– Да, затеяла! Добраться до третьего этажа! – огрызнулась Шиповничек. – И уже почти на втором! А ты пойдешь со мной и покажешь мне сокровищницу! Потому что ты мой муж и весь такой заботливый!
– Я пойду с тобой, потому что мои друзья в тюрьме, – поправил ее Лиам.
– О, какое чувство товарищества! – И Шиповничек послала Лиаму воздушный поцелуй.
На площадке второго этажа их поджидала Лила – руки скрещены на груди, лицо кислое.
– Привет, сестричка! – оскалилась Шиповничек.
– Не смей меня так называть! – ощерилась в ответ Лила. – Только Лиаму можно!
Шиповничек приподняла бровку:
– Ты со мной поосторожней, козявка. Я видела, что это ты поставила мне подножку на свадьбе. И в тюрьму со всеми прочими тебя не посадила только потому, что мы теперь родственники.
– О чем ты говоришь? – изобразила невинность Лила.
Шиповничек фыркнула и зашагала дальше – на третий этаж.
– Лила, не раздражай ее, – шепнул Лиам сестре. – Она на все способна.
– Да ладно тебе! – Лила пихнула его в живот. – Ты же любишь, когда я озорничаю!
Лиам попытался улыбнуться, но мышцы в уголках губ не желали его слушаться.
– Что-то с тобой не так, – серьезно проговорила Лила. – Тот Лиам, которого я знала, считал бы все это мелкой неприятностью.
– Я на ней женат, – сказал Лиам.
– Ну да, я знаю. А твоя любовь сидит за решеткой.
Лиам залился краской:
– Мои друзья! Мои друзья сидят за решеткой!
– Ну да, твои друзья. А еще Элла. Лиам, ты никого не обманешь. Я же приезжала к тебе в Гармонию. Видела вас с ней.
– Элла – невеста Фредерика. И вообще все это теперь очень спорный вопрос, поскольку я женат на принцессе Шиповничек.
– Я же сказала – мелкая неприятность, – отозвалась Лила. – Что-нибудь придумаешь и выпутаешься. Ты же по-прежнему настоящий герой!
При этих словах Лиам скривился.
«В этом-то и беда, – подумал он. – Начнем с того, что я никогда и не был настоящим героем».
– Выше голову, старший братец. – Лила хлопнула его по плечу. – И не забывай, я всегда приду на помощь. Если ты соберешься устраивать друзьям побег…
– Лила, лучше не вмешивайся, – проговорил Лиам. – Не хочу, чтобы ты во всем этом участвовала. И никто никому не собирается устраивать побег.
– Ты же не дашь им сгнить за решеткой! Да?
– Конечно не дам. Просто… – Лиам вздохнул. – Не понимаю, как мне быть.
– Где меня искать, ты знаешь, – сказала Лила. – Потом поговорим.
– Да, само собой, – мрачно ответил Лиам. – Если Шиповничек позволит.
И побежал по ступенькам к молодой жене, которая уже поджидала его на площадке, нетерпеливо притопывая.
– Поживее, принц!
– Сокровищница прямо по коридору, – сказал он, поравнявшись с принцессой Шиповничек.
«Вот она, моя теперешняя жизнь, – подумал он. – Был Всеобщий Герой, а стал Маньячкина Марионетка. Раз – и все. Но я это заслужил. Я жулик и самозванец».
На полпути по коридору третьего этажа у массивных дубовых дверей стояли на страже два рыцаря в доспехах.
– Ваше высочество! – вскинулись оба рыцаря при приближении принца.
– Вольно, ребята, – проговорил Лиам. – От-кройте, пожалуйста, сокровищницу для… – он вздохнул, – для принцессы.
Рыцари извлекли из кольчужных рукавов по ключу. Вставили ключи в две бронзовые замочные скважины и одновременно повернули. Массивные дубовые двери распахнулись, и за ними обнаружились ровные, как в музее, ряды постаментов и стеклянных витрин с идолами в самоцветах, золотыми кубками и прочими ценными произведениями искусства. Шиповничек бросилась туда.
– Ну как? – поинтересовался Лиам. – Наша сокровищница соответствует твоим стандартам?
Шиповничек оглядела зал от стены до стены и от пола до потолка. И принялась метаться туда-сюда, заглядывать за огромные картины в тяжелых рамах и под золотые бюсты.
– Где он? – спросила она скорее себя, чем Лиама.
– Кто «он»? – Лиаму становилось все любопытнее.
– Помолчи! – рявкнула Шиповничек.
И стала метаться по сокровищнице – все безумнее и безумнее. Она сдергивала со стен декоративные серебряные блюда и с грохотом швыряла на каменный пол. Пинала хрустальные вазы. Отпихнула в сторону стеллаж с фарфоровыми яйцами ручной работы – несколько из них упали на пол и разлетелись на бесчисленные осколки.
– Не такая же она большая, эта комната! – зарычала Шиповничек. – Где он?
– Что ты ищешь? – спросил Лиам.
Шиповничек подскочила к нему и схватила его за плечи.
– Меч! – выкрикнула она. – Меч Эринтии! Где он?