Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 43 из 43



Говорит народ, что в сутках двадцать четыре часа, если бы было двадцать семь, на три часа больше я бы тебя любил (исп.).

176

Пьер-Франсуа Ласенер (1803–1836) — французский поэт, преступник (вор и убийца), для которого убить человека было то же, что «выпить стакан вина»; оправдывая свои преступления, Ласенер писал стихи и мемуары, доказывая в них, будто он «жертва общества», мститель, борец с общественной несправедливостью во имя революционной идеи, якобы подсказанной ему социалистами-утопистами.

177

Воинской рукой (лат.), т. е. с применением силы, насильственно.

178

Майские события (исп.).

179

Имеется в виду Гастон Александр Огюст де Галифе (1830–1909) — маркиз, французский кавалерийский генерал, военный министр. Отличался особой жестокостью при подавлении Парижской коммуны в 1871-м.

180

Злая судьба, злой рок (исп.).

181

Испанское ругательство.

182

Один-одинешенек, один как перст (исп.).

183

Я люблю тебя, детка (исп.).

184



Симона Вейль (1909–1943) — французский философ и религиозный мыслитель.

185

Ученая степень во Франции и франкофонной Бельгии, дающая право преподавать в средней профессиональной школе и на естественно-научных и гуманитарных факультетах высшей школы.

186

Хосе Бергамин (1895–1983) — испанский поэт, прозаик, драматург, политический публицист, мыслитель-эссеист, писал на испанском и баскском языках. Принадлежал к Поколению 27-го года, влиятельнейшая фигура общественной и культурной жизни Испании 1930–1970-х гг.

187

Глашатай (исп.).

188

Вставай, Франко, вставай Испания (исп.).

189

Карселера — андалузская народная песня о заключенных.

190

Мы не продадим нашу родину иноземцу (исп.).

191

Отход, отступление (исп.).

192

Вперед! (исп.).


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: