Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 9



СЕРОГЛАЗКА

(улыбается)

Смотри, не задерживайся. А то, не ровен час…

Семён уже не слышит её, бежит к плашкоуту, откуда доносятся крики матросов.

Девушка долго смотрит на уходящий плашкоут.

Сзади к ней подходит американский торговец Чэйз, он одет в кожаные штаны и клетчатую рубаху, за спиной – винчестер.

ЧЭЙЗ

(тихо, сам себе)

Даже среди русских туземцев встречаются симпатичные экземпляры.

(обращается к девушке)

Мадам, могу ли я скрасить ваше одиночество?

СЕРОГЛАЗКА

А-а, господин торговец… Решили приударить за казачкой? А вы хоть знаете, кто такие казаки?

ЧЭЙЗ

(небрежно)

Что-то вроде индейцев, да? С ружьями, на лошадях…

СЕРОГЛАЗКА

Шли бы вы, господин хороший, подобру-поздорову.

ЧЭЙЗ

Это был ваш… э-э-э… жених? Чем он вам приглянулся? Грубый, неотёсанный матрос. И что он может предложить?

СЕРОГЛАЗКА

(усмехается)

А вам-то что за дело? Или будете звать в свою Америку?

ЧЭЙЗ

Почему бы и нет? У меня там есть ранчо, солидный счёт в банке. Заживёте, как настоящая леди.

СЕРОГЛАЗКА

(с нажимом)

Ваша удача, что Семён уплыл.

ЧЭЙЗ

А зачем нам Семион? Мы и без Семиона можем хорошо поладить.

СЕРОГЛАЗКА

(подносит пальцы ко рту)

А может, мне свистнуть? Вмиг казаки налетят. Устроят вам тут это ваше… ранчо.

ЧЭЙЗ

(примирительно)

Ноу, ноу! Не надо казаки. Я всё понял. Не стану больше утомлять вас своим присутствием.

(тихо, сам себе)

Такие особы требуют длительной осады.

ИНТ. ОФИЦЕРСКИЙ ФЛИГЕЛЬ – ВЕЧЕР

В офицерском флигеле идёт подготовка к показу спектакля.

Матросы и солдаты расставляют скамьи для зрителей.

Один из углов залы огорожен большой холщовой портьерой. Оттуда слышны топот, возня, тихие возгласы, смех.

В другом углу стоит стол с напитками и угощением. Группа офицеров с интересом следит за происходящим. Поодаль – несколько штатских мужчин, женщины.

В залу вбегают дети. Они возбуждены, с любопытством озираются по сторонам. Увидев взрослых, офицеров и гражданских, дети становятся спокойнее, рассаживаются в первых рядах. Некоторые садятся на пол перед занавесом.

ИНТ. ДОМ ГУБЕРНАТОРА ЗАВОЙКО – ВЕЧЕР

Генерал Завойко сидит за столом, рядом стоят два офицера. На столе разложена карта Петропавловской гавани, листки с бумагами, которые испещрены цифрами.

ЗАВОЙКО

Откуда, вы говорите, пришёл этот клипер?

ПЕРВЫЙ ОФИЦЕР

Из Гамбурга, Василий Степанович. Имя носит – «Святая Магдалина».

ЗАВОЙКО

Негоцианты… И что в трюмах у них? Мука? Солонина? А табак, чай?

ВТОРОЙ ОФИЦЕР

Сейчас должны доставить опись всех привезённых продуктов нашему интенданту. Утром они встанут на рейд поближе к гавани. Надо отдать распоряжение – снарядить утром команду матросов для разгрузки и перевозки продуктов на склад.



Дверь открывается, входит капитан АРБУЗОВ (45) – стройный черноволосый офицер со смугловатым лицом.

АРБУЗОВ

Разрешите представиться, господин генерал-майор! Капитан первого ранга Арбузов. Вам пакет от генерал-губернатора Восточной Сибири Николая Николаевича Муравьёва.

ЗАВОЙКО

С приездом, капитан, садитесь, прошу вас. А вы, господа, займитесь этим клипером. И проследите. Я потом проверю сам.

Два офицера выходят. Арбузов садится у стола.

Завойко вскрывает плотный пакет, внимательно читает при свете свечей. Сворачивает лист бумаги, смотрит на Арбузова.

ЗАВОЙКО

Итак, Александр Павлович, вы наделяетесь полномочиями помощника военного губернатора Камчатки.

Генерал делает паузу, смотрит на капитана.

ЗАВОЙКО

…а также капитана над Петропавловским портом и сорок седьмым флотским экипажем…

Он встаёт, прохаживается по комнате.

ЗАВОЙКО

Давайте начистоту, Александр Павлович…

АРБУЗОВ

Непременно, господин губернатор. К лишним политесам, знаете ли, не расположен.

ЗАВОЙКО

Я – офицер, привык повиноваться приказам. Хотя, скажу откровенно, смысл этого предписания мне не совсем ясен. Наше нынешнее положение, да ещё с угрозой неприятельского нападения, обязывает меня, как человека, ответственного за судьбу порта и всей Камчатки, придерживаться принципов единоначалия.

Арбузов слегка откашливается, разглаживает чёрные усы.

АРБУЗОВ

Ваше превосходительство! Я ни в коей мере не держал в мыслях вносить своим появлением смуту в руководство портом и гарнизоном. Намерение моё – должным образом исполнять полномочия, коими меня наделил наместник государя императора в Восточной Сибири. Я – ваш твёрдый и неукоснительный помощник во всех делах.

ЗАВОЙКО

Вот и отлично! Надеюсь, что все мои указания вы непременно выполните с должным тщанием. Сейчас не время меряться амбициями и полномочиями. Надеюсь, мы друг друга поняли.

Дверь открывается, входит супруга генерала.

Арбузов встаёт, кланяется. Потом вопросительно смотрит на Завойко. Тот кивает ему. Офицер выходит.

Юлия Егоровна подходит к мужу.

ЗАВОЙКО

Юлечка! Что-то срочное?

ЮЛИЯ

Как?! Ты забыл про премьеру?

ЗАВОЙКО

Да что ты! Как можно? А который час? Я тут заработался немного…

ЮЛИЯ

Всё готово. Ждём только тебя.

ЗАВОЙКО

(встает, церемонно кланяется)

Баронесса фон Врангель! Я к вашим услугам.

Оглядывает супругу, которая приготовила к премьере спектакля элегантное серое платье.

ЗАВОЙКО

Ты просто неотразима сегодня, душа моя!

Подаёт ей руку. Они выходят из губернаторского домика.

ИНТ. ОФИЦЕРСКИЙ ФЛИГЕЛЬ – ВЕЧЕР

Зрители рассаживаются на скамьях и стульях. Многие стоят вдоль стен.

На полу перед импровизированной сценой, пока скрытой занавесом, сидят дети.

В первых рядах – губернатор, офицеры гарнизона и военных кораблей.

Юлия Завойко стоит перед закрытым занавесом, оглядывает сидящих в зале.

ЮЛИЯ

Господа! Друзья! С вашего позволения мы начинаем наше представление.

Раздаются хлопки офицеров. Остальные зрители, не приученные к театральным традициям, молчат, оглядываются по сторонам, но потом подхватывают и тоже хлопают – неумело, но от души.

ЮЛИЯ

Прежде, чем мы начнём играть спектакль, считаю своим долгом объясниться – почему выбрана именно такая пьеса. Ровно сорок лет назад, в августе 1814 года, манифестом государя императора российского Александра Первого день Рождества Христова был провозглашён национальным Днём Победы в честь избавления державы нашей от нашествия галлов.