Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 35 из 82

[Б. М. МАРКЕВИЧУ][*]

[ГРАФУ Д. А. ТОЛСТОМУ][*]

[Ф. К. МЕЙЕНДОРФУ][*]

ИСТОРИЯ ГОСУДАРСТВА РОССИЙСКОГО ОТ ГОСТОМЫСЛА ДО ТИМАШЕВА[*]

* 88 *

[Б.М.Маркевичу] “Ты, что в красе своей румяной...” . —Б.М.Маркевич (1822-1884) — реакционный писатель ипублицист, сотрудник изданий Каткова, приятель Толстого, который, однако, неразделял многих взглядов Маркевича. Взяв на себя корректуру сборникастихотворений Толстого, Маркевич небрежно отнесся к этой работе и пропустилмного ошибок. Алкивиад (451 — 404 до н.э.) — афинскийполитический деятель и полководец; наряду с незаурядными способностямиотличался легкомыслием, себялюбием и т.п. Бутков В.П. (1814-1881) — государственный секретарь. В конце 50-х годов Маркевич служил вГосударственной канцелярии под его начальством. С изнеможением вкости  — строка из стихотворения Ф.И.Тютчева “Как птичка раннеюзарей...”. Ксантиппость . — Ксантиппа — женадревнегреческого философа Сократа, которая, по преданию, отличалась сварливым излым характером; имя ее стало нарицательным.

[5]

Опечатки (лат.).— Ред.

* 89 *

[Д.А.Толстому] “Бисмарк, сидючи в Берлине...” . —Надпись на сборнике стихотворений, подаренном министру народного просвещенияД.А.Толстому. С поэтом Н.Ф.Щербиной (1821 — 1869) А.К.Толстой был в эти годы вприятельских отношениях. О чем он просил Д.А.Толстого — неизвестно. В первыхстроках речь идет о международной обстановке после разгрома Австрии Пруссией в1866 г. Бонапарт — Наполеон III.

* 90 *

[Ф.К.Мейендорфу] “Барон, тебе, делившему...” . — Надписьна сборнике стихотворений 1867 г. Мейендорф Ф.К. (ум. в1870 г.) — русский дипломат. Толстой встречался с ним в Риме в начале 1866 г.Тебе, переломившему // Копье с святым отцом . — Имеется в виду резкое столкновение // Мейендорфа, занимавшего до 1866 г. должность старшего секретаря русской миссии в Ватикане и фактически исполнявшего обязанностипосла, с папой Пием IX в декабре 1865 г. Это столкновение послужило поводомдля разрыва дипломатических отношений между русским правительством иВатиканом.

[6]

Во дворце Джоли (итал.).— Ред.

* 91 *

История государства Российского от Гостомысла доТимашева . — Сам Толстой, упоминая о своем произведении в письмах,каждый раз называл его иначе: “L’histoire de Russia”, “L’histoire de Russiejusqu’a Тимашев”, “История России”, “Сокращенная русская история”, “Историягосударства Российского от Гостомысла до Тимашева”. Почти все заглавия вписьмах Толстого явно сокращенные, а потому мы остановились на последнем, вкотором ощущается как фон “История Государства Российского” Карамзина. Весьмавероятно, что сатира не имела окончательно установленного поэтом заглавия.Существует, впрочем, другая точка зрения на этот счет, которая основывается насвидетельстве В.М.Жемчужникова и согласно которой сатира должна бытьозаглавлена “Сокращенная русская история от Гостомысла до Тимашева” (см.:А.Бабореко. Новые сведения о стихотворениях А.К.Толстого. — В журн.: “Русскаялитература”, 1959, № 3, с. 200-201).

Сразу после написания “История” стала распространяться в списках и приобрелабольшую популярность. Редактор журнала “Русская старина” М.И.Семевский хотелопубликовать ее тотчас же после смерти Толстого, но натолкнулся на цензурныепрепятствия. Ему удалось это сделать лишь в 1883 г. Возможно, что замыселсатиры Толстого возник не без воздействия двух стихотворений, напечатанных визвестном сборнике “Русская потаенная литература XIX столетия” (Лондон, 1861):“Сказка” и “Когда наш Новгород Великий...”. Вот начало второго из них (до“Русской потаенной литературы” оно появилось в 4-й книжке “Голосов из России” —Лондон, 1857):

Гостомысл  — легендарный новгородский посадник(правитель города) или князь, по совету которого, как сообщает летопись,новгородцы пригласили якобы варяжских князей. Тимашев  —см. вступит. статью (И.Г.Ямпольский. А.К.Толстой).Иордан  — река в Палестине, в которой, по евангельскомурассказу, крестился Иисус Христос. Имярек  — по имени. Вофициальных бумагах это слово указывало место, где нужно вставить чье-нибудьимя. Трезвонить лишь горазд . — Речь идет о религиозностиФедора, мало занимавшегося государственными делами. Паки  —опять, снова. Но был ли уговор  — то есть были ли взяты уМихаила Романова при его вступлении на престол какие-нибудь обязательства,ограничивавшие его власть. Madame, при вас на диво ит.д. — Желая прослыть просвещенной монархиней, “философом на троне”, ЕкатеринаII вступила в переписку с французскими мыслителями. Она добилась того, что еехвалили. Но все их советы относительно насущных политических и социальныхпреобразований в России остались, разумеется, втуне.Дидерот  — Д.Дидро. Мальтийскийкавалер . — Павел I был гроссмейстером духовного ордена мальтийскихрыцарей. Louis le Desiré (Людовик Желанный) — прозвище,данное роялистами Людовику XVIII (1755-1824), возведенному на французскийпрестол при содействии Александра I. Veillot  — баронИ.О.Велио (1830-1899), директор почтового департамента министерства внутреннихдел в 1868-1880 гг.; имя его неоднократно встречается в письмах и стихахТолстого; поэт негодовал на него за перлюстрацию (тайный просмотр)корреспонденции и высмеивал за плохую работу почты.Столбец  — свиток, старинная рукопись.Зело  — очень. Водвори  — водворил.Аз  — я. Не дописах поспешно и т.д. —Ср. с текстом летописи: “Такоже и аз худый, недостойный и многогрешный раббожий Лаврентий мних... И ныне, господа отци и братья, оже ся где буду описал,или переписал, или не дописал, чтите исправливая бога для, а не клените”.

[7]

Ведь это позор — мы должны убраться прочь (нем.).— Ред.

[8]

Уйти было бы неприлично, может быть, это не так уж плохо (нем.).— Ред.

[9]

Мы справимся, давайте попробуем (нем.).— Ред.

[10]

Это был великий воин (нем.).— Ред.

[11]

Такова была последовательность (нем.).— Ред.

[12]

Тогда пришел конец старой религии (нем.).— Ред.

[13]

Помилуй бог! (нем.).— Ред.

[14]

Господа, вы слишком добры ко мне (франц.).— Ред.

[15]

В полном составе (лат.).— Ред.