Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 14

– Да, ваша светлость. – Экономка почтительно присела и поспешила выйти.

Герцогиня с улыбкой разглядывала Лили.

– Полагаю, вы устали от нашей навязчивой заботы, не так ли, мисс Балфур?

– Да, мне неловко просто сидеть и ничего не делать.

Она с завистью рассматривала вязанье леди Шарлотты. Может, послать домой за тканями? Или у экономки найдутся разные лоскуты, с которыми она готова расстаться? Если бы у нее было что сшить, пусть даже самое простенькое, Лили сразу почувствовала бы себя как дома.

– Жаль, что вам дали такую непокорную кобылку. – Герцогиня сочувственно прищелкнула языком. – Такое недопустимо, и я обязательно поговорю об этом со старшим конюхом.

– О нет. Тут нет вины ни конюха, ни лошади! Я не слишком хорошая наездница, к тому же позволила себе отвлечься! Во всем виновата я одна!

– Обязанность конюха – найти вам лучшую лошадь, и ему стоило бы увериться в вашем искусстве наездницы, прежде чем сажать вас на такую кобылу. Больше этого не случится.

Лили выдавила улыбку. Ей вообще не следовало отправляться на эту прогулку. И чем все кончилось? Конюх получит выволочку от герцогини, а она слетела на землю и оказалась в объятиях надменного самоуверенного принца. А теперь она остро ощущает свое одиночество из-за того, что его нет рядом.

Ее светлость подняла самого толстого мопса и положила себе на колени. Тот счастливо засопел.

– Надеюсь, принц, найдя вас в лесу, обращался с вами вежливо.

– Разумеется. – Лили была уверена, что лицо у нее такое же красное, как подушка, подложенная под щиколотку. – Он был настоящим джентльменом.

Если не считать того, что он осыпал ее комплиментами, от которых кружилась голова, и нес настолько легко, что она жалела о возвращении во Флорс.

Герцогиня усмехнулась.

– Я колебалась, стоит ли приглашать принца Вольфински на мой домашний праздник, но теперь уже ничего не поделать. Он не остановится в замке, поэтому я не могу знать, чем он занят, когда его здесь нет. Но пока он здесь, ожидаю от него самого достойного поведения.

– Уверена, так и будет. Позвольте заверить вас, что принц был неизменно добр и учтив.

– Приятно слышать, – вмешалась леди Шарлотта, продолжая тихо щелкать спицами. – Позвольте спросить из чистого любопытства: какие темы для беседы нашли вы с принцем?

– Он рассказывал о своей бабушке.

– Кошмарная женщина! – вставила леди Шарлотта.

– Мне не удалось с ней познакомиться. Мы были на пути к его коттеджу, когда нас встретили люди принца.

Герцогиня благосклонно улыбнулась.

– Когда его высочество увидит замок Флорс, уверена, его поместье покажется ему маленьким, хотя я бы все равно не употребила термин «коттедж».

Лили не знала, сколько земли окружает коттедж принца. Возможно, несколько акров.

– Вольф сказал, что он бе… – Она вовремя поймала жадные взгляды обеих женщин и прикусила губу. – Неважно. Я не имею права это повторять.

Герцогиня подалась вперед, при этом ее рыжий парик слегка съехал набок.

– Что он сказал?

Лили молчала, не понимая, почему так упорно защищает ту скудную информацию, которую получила от принца. В конце концов, она едва его знает. Все же вряд ли он открыл ей какие-то тайны.

– Он сказал, что он самый бедный из всех братьев, а всего их четверо.

– Вот как! Меня это не удивляет, – заметила леди Шарлотта, не отрываясь от вязания. – Европа просто кишит так называемыми принцами, у которых в кармане не завалялось даже фартинга.

– На свете было бы куда больше богатых принцев, не плодись иностранцы, как кролики.

– Совершенно верно, – согласилась леди Шарлотта. – Им необходимо следовать примеру английской короны. У нас обычно бывает не более двух наследников трона, а это так упрощает дело! Иначе что бы мы делали с ними со всеми? Полагаю, принц Вольфински именно поэтому сюда приехал. Его семья посчитала, что по государству слоняется слишком много принцев, вот его и отослали в Шотландию.

– Возможно.

Герцогиня глянула в сторону открытой двери и подвинула кресло ближе к Лили.





– Моя дорогая мисс Балфур, поскольку у нас есть несколько секунд, я решила упомянуть, что ваш отец послал мне весьма интересное письмо, которое я получила только сегодня утром.

Сердце Лили упало. Она поспешно выпрямилась.

– Папа написал вам?

– Нет никаких причин расстраиваться. – Герцогиня подалась вперед и погладила Лили по руке. – Он просто хотел поблагодарить меня за попытку решить некоторые неприятные проблемы вашей семьи.

Лили захотелось провалиться сквозь землю.

– Он все вам рассказал?

Ее светлость кивнула.

– Так трагично, – вздохнула леди Шарлотта. – Лорд Кирк всегда казался настоящим джентльменом. Во всяком случае, был им до несчастного случая. С тех пор я с ним не разговаривала, хотя слышала, что он ужасно изменился, и не только физически.

– Он холодный и расчетливый человек, – процедила Лили. – У бедного папы не было ни единого шанса.

Герцогиня выдержала паузу, затем произнесла:

– Когда-то нас с лордом Кирком связывали финансовые дела. Покупка земли, если точно. Ваш отец совершенно прав, считая, что Кирк никогда не даст ему отсрочку в выплате долга.

Леди Шарлотта вытянула нитку из клубка и нахмурилась, увидев, что спящий мопс придавил пряжу. Поэтому она вытянула ножку и толкнула мопса в бок. Он слегка приоткрыл глаза, но, очевидно, не собирался двинуться с места.

– Хорошо, что ваш отец объяснил размеры постигшего вас несчастья. Теперь понятно, что вы как можно скорее должны выйти замуж за богатого человека.

Лили, лицо которой пылало от стыда, кивнула.

– Ненавижу эти обстоятельства…

– Вздор, – деловито возразила ее светлость. – Если леди не подобает делать карьеру или получать приличное образование, что нам еще остается? Я выходила замуж не менее пяти раз, и только за очень богатых мужчин. И поскольку каждое мое замужество было по любви, нет причин и вам не поступить так же.

Лили не хотела пять раз выходить замуж. Она даже не была уверена, что хочет это сделать один раз.

Мопс прижался к ее боку, и она рассеянно его погладила.

– Я и не знала, ваша светлость, что вы столько раз были замужем.

– Первые четыре мужа скончались от естественных причин, поскольку были много старше меня. – Лицо герцогини смягчилось. – Все они были великими людьми, хотя я уверена, что именно Роксборо – моя истинная любовь. Смысл моей речи в том, что вы можете вступить в страстные отношения с богатым человеком, мисс Балфур. Все, что необходимо, – это дать себе возможность влюбиться.

– Позор, что для женщин нет иных возможностей, – задумчиво протянула леди Шарлотта. – Думаю, что стала бы превосходным мясником.

– Мясником?! – Герцогиня изумленно воззрилась на приятельницу.

– О да. В детстве я много раз видела, как режут свиней.

– Но вы росли в замке Хайклер. Я с трудом могу поверить, что дочери хозяина замка позволяли это видеть!

Леди Шарлотта пожала плечами.

– Мой отец придерживался старых обычаев. Мы коптили окорока, делали бекон и разводили кур, которые…

– То же самое было и здесь, но подальше от глаз дочери хозяина замка. Вряд ли ваше любопытство поощрялось.

– Разумеется, но я все равно подсматривала. Это было так интересно! Сначала… но позвольте показать вам. – Она отложила вязанье и нагнулась, чтобы подхватить мопса. Уложила его себе на колени и сделала петлю из пряжи. – Сначала задние ноги свиньи стреножат толстой веревкой: вот так. А уж потом бьют ее по голове огромным деревянным молотом – вот сюда. – Она показала на место между глаз мопса. – Убедившись, что она мертва, они перерезают ей горло – вот здесь.

Герцогиня схватила мопса с колен леди Шарлотты.

– Довольно! Мы не желаем слушать о свиньях и убийствах животных!

Она прижала песика к себе. Тот зевнул и снова закрыл глаза.

– Как я сказала мисс Балфур, мы с леди Шарлоттой намерены во что бы то ни стало помочь вам как можно скорее заключить выгодный брак.