Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 14 из 16



– М… ну, у него была бородка. Такая маленькая, очень аккуратная.

– Еще что-нибудь? Что-то особенное?

– Нет. Не знаю, – она вдруг ахнула и прикрыла ротик ладошкой. – Ой, но вы ведь не станете его наказывать? Нет? Вы обещали мне!

– Слово джентльмена, – серьезно сказал Бродвуд. – Теперь скажите, что конкретно он вам говорил.

– Ну, я, в общем, уже все вам рассказала, – Дэрби пожала плечиками. – Он только попросил передать подарок и еще умолял никому не говорить. И сказал, что я очень симпатичная, – Дэрби опять зарумянилась – смущалась она, кажется даже чаще, чем моргала, а моргала она как ненормальная.

Бродвуд понял, что выжал из девушки все без остатка. Собственно, ни внешность «офицера», ни то, какими словами он пудрил Дэрби мозги, было неважно. Вряд ли его тогдашний облик в какой-то степени соответствовали подлинному, скорее даже стоит исходить от обратного. Быть может убийца – толстяк, затянутый в корсет, светловолосый, чисто выбритый, в годах. Внешность несложно изменить. Тем более, человек, сыгравший роль Ангела Смерти в такой степени гениально и достоверно, без сомнения, дьявольски виртуозен в искусстве перевоплощения. Бродвуду стало любопытно, как он выглядел, когда устраивал умерщвление майора Бордо.

* * *

Тучный, нескладный, преклонного возраста, с волосами снежной белизны и с большой бородой – Бродвуд радовался, как дитя, когда Хорнсби, прибыв в командирскую палатку, доложил, что именно такого человека неоднократно наблюдали невдалеке от палатки майора Бордо за день и в день его кончины.

– Может, это разные люди, – предположил Хорнсби, узнав причину столь бурного веселья Бродвуда. – Может, он работает не один.

– Волшебная гипотеза, – сказал Бродвуд, отсмеявшись. – Я тоже совсем недавно так думал. Но теперь, когда я имею представление о том, как выглядели те, что, без сомнения, разрешили судьбу Бордо и Торна, я абсолютно уверен, что Ангел Смерти это гений одного человека. Они слишком разные, эти двое, нет, они кардинально противоположные – для меня это очевидное подтверждения того, что это один человек.

– Я считаю иначе, – покачал головой Хорнсби.

– У вас просто недостаточно фантазии, чтобы осознать истину. И где, позвольте узнать, вы потеряли свою черную зверушку?

– Обязательно его каждый раз оскорблять? – возмутился Хорнсби.

– Клянусь, вы правы, – Бродвуд виновато развел руками. – Глупость с моей стороны. Каждый раз необязательно. Обещаю, отныне оскорблять вашего дикаря я буду исключительно в его присутствии. Так, где он?

– Молится, – Буркнул Хорнсби.

– Его отсутствие вам не кажется подозрительным?

– Ничуть. Он каждый день молится в одно и то же время. У него с этим строго.

– Ладно, – Бродвуд встал из-за стола, прошелся по палатке, сложив руки за спиной, замер на мгновение, вдруг резко повернулся к Хорнсби и щелкнул пальцами. – Сулейману мы доверяем, так? Его утверждение, что Ангел Смерти среди моих людей – аксиома, верно? Значит… нужно разузнать, не видел ли кто-то из моих офицеров здесь, в роще стройного темноволосого красавца или пожилого толстяка блондина. Снять грим где-то по пути наш друг вряд ли мог, немного подкорректировать внешность – да, но изменить все черты – исключено. Тут расквартировано не так много людей, большинство знают друг друга в лицо, человек со стороны, в любом случае, бросился бы в глаза. Боже, да я чертов гений!

* * *

– …нет, он не был толстым, но лицо у него было круглое и с двойным подбородком, а цвет волос я не смог разглядеть, потому что на нем был тюрбан. Но я никогда раньше его здесь не видел, и было это, совершенно точно, как раз в ту ночь, когда Бордо того… – свидетель появления в пальмовой роще одного из предполагаемых воплощений Ангела Смерти нервно потер руки, – скончался…

– Тебя зовут Джош, да? – уточнил Бродвуд.

– Лейтенант Джош Литтлтон, – офицер вытянулся, хлопнув ладонями по бедрам; он явно не рассчитывал, что Бродвуд знает его имя и был очень доволен.

Бродвуд потер подбородок.

– Скажи, Джош, у этого человека с собой были какие-то вещи?

– Да, был вроде какой-то мешок. Небольшой такой.

– А его одежда, как думаешь, была ему впору?



– Э… – Литтлтон задумался. – Вот вы спросили, и я только сейчас понял, что нет, пожалуй, что она была ему великовата… даже слишком…

– Хорнсби, – Бродвуд повернулся к разведчику, – ваши предположения…

– Это он, – сказал Хорнсби взволнованно. – Чтобы казаться толстым напихал под одежду тряпок, потом вытащил их и сложил в мешок.

Бродвуд, задумчиво прокрутил трость между пальцами и вновь обратился к лейтенанту Литтлтону:

– Джош, постарайся вспомнить, где именно ты видел этого человека, и, самое важное, куда он направлялся?

Литтлтон пожал плечами.

– Да что тут вспоминать, за этой самой палаткой я его и видел. Я курил, а он быстро прошел мимо меня… – Литтлтон завертел головой, пытаясь сориентироваться, потом махнул рукой, указывая направление, – во-он туда.

– Волшебно. Джош, друг, напомни, чьи в той стороне палатки?

– Ну, – Литтлтон почесал затылок, – майора Фроста, капитана Блэра и… капитана Сэдлера. Ну и все.

Бродвуд посмотрел на потолок, что-то прикидывая в уме.

– Как думаешь, он мог знать, что ты его заметил?

– Может да, может, нет, – Литтлтон пожал плечами. – Я как-то о том не думал.

– Хорнсби, что скажете, он где-то там? – Бродвуд махнул тростью туда же, куда только что указывал Литтлтон.

– Возможно. Но если он знал, что кто-то его видел, он мог сделать крюк, и потом уже направиться туда, куда ему нужно было в действительности.

– Да, к сожалению, – Бродвуд вдруг оживился, сверкнул улыбкой, подбросил и поймал трость. – Но мы все ж нанесем визит Фросту, Блэру и Сэдлеру, проверим их алиби и попытаемся развязать им языки. Если и не добьемся результатов, то, по крайней мере, развлечемся.

* * *

– Добрый день, господа, – майор Джеймс Фрост поднялся из-за стола навстречу Бродвуду, Хорнсби и увязавшемуся за ними Литтлтону. – Чем обязан?

Майор Фрост был еще молод, но уже начинал лысеть, был простодушен, немного рассеян, азартен, слыл карьеристом, каких мало, любил чай, покер и свою жену. Что еще отличало его, так это тяга к роскоши и комфорту: его палатка напоминала шатер падишаха, состояла из нескольких разделенных плотными ширмами комнат и была обставлена с таким шиком, словно являлась не временным пристанищем военного, пусть и семейного, а чуть не загородной виллой. Одна только та ее часть, что исполняла функции гостиной, была в несколько раз больше аскетической палатки Бродвуда. Здесь были дорогие ковры, звериные шкуры, мебель из дерева ценных пород, о происхождении которой можно было только догадываться и расшитые узорами пуфы и подушки, круглый столик покрывала чистая ажурная скатерть, на нем стояла вазочка с салфетками и чайный сервиз с позолотой.

– Мы к вам по делу, – сообщил Бродвуд, осматриваясь. – Вы, майор, подозреваетесь в умышленном убийстве Герберта Бордо и Руперта Торна, саботаже, предательстве и еще кое в чем по мелочи. Ответьте, вы немедленно признаете свою вину, или предложите нам чай?

– Э… – Фрост одурело захлопал глазами.

– Чай, – предположил Бродвуд, – правильно?

– Э… да… п-присаживайтесь, – майор Фрост был в замешательстве. – Вы говорите серьезно, полковник, или это очередная ваша шуточка?

– Нет, я предельно серьезен. Но вообще-то можете не спешить сознаваться, кроме вас есть и другие подозреваемые. Ваши соседи, кстати.

Майор Фрост потер затылок и посмотрел на Бродвуда с неодобрением.

– Полковник, ну что вы… такие разговоры… пойдут слухи, еще дойдет до ушей Китченера. Помилуйте, это может плохо сказаться на моей карьере. Я слышал, что вы расследуете эту чертовщину с Ангелом Смерти, но уж никак не ожидал, что сегодня же вы придете ко мне и станете меня обвинять.