Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 7

Мишель Селмер

Путешествие к мечте

Роман

Michelle Celmer

Caroselli’s Baby Chase

© 2013 by Michelle Celmer, Caroselli’s Baby Chase

© ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2015, «Путешествие к мечте»

© Перевод и издание на русском языке, ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2015

Пролог

Тридцатого декабря, в день рождения своей покойной жены, Джузеппе Кароселли по традиции пек ее любимый малиновый торт с грецкими орехами, покрытый глазурью из темного шоколада. Разумеется, шоколад был «Кароселли».

Роб и Тони сидели на барных стульях и смотрели, как он тщательно взвешивает и смешивает ингредиенты. В точности как в то время, когда они были детьми.

– Николас отказался от своей доли в тридцать миллионов долларов, – не отрываясь от стряпни, заметил Джузеппе.

С самого рождения все его внуки – Роберт, Энтони-младший и Николас – воспитывались как будущие наследники «Кароселли чеклет», бизнеса, который Джузеппе построил с нуля после иммиграции из Италии. Вот только они сами явно не собирались продолжать семейное дело. Если так пойдет и дальше, фамилия Кароселли может вообще перестать существовать. Хорошо, хоть Николас задумался о женитьбе.

– Он сказал нам, – хмуро подтвердил Тони.

«По-прежнему самый серьезный, – подумал Джузеппе. – Ему стоит научиться расслабляться».

– А это значит, что теперь каждый из вас получит по пятнадцать миллионов, если женится и родит сына.

– Пятнадцать миллионов… Это ж прорва денег! – Роб был самый жадный до успеха и мечтал унаследовать пост генерального директора, который сейчас занимал его отец Димитрио.

– Да, прорва, – согласился Джузеппе и замолчал.

Он не собирался давать им ни цента. Но внуки этого не должны были знать. Ник же смог найти свое счастье – да еще какое, раз его перестала интересовать его доля! Джузеппе рассчитывал, что и Тони, и Роб рано или поздно последуют примеру кузена.

Одного с рук сбыл. Осталось двое.

Джузеппе не сомневался, что это правильное решение.

Глава 1

Наблюдая за тем, как его спутница покидает бар отеля с другим мужчиной, Роберт Кароселли не рассердился, не вознегодовал и не расстроился – наоборот, он оставался странно безучастным. Он вообще не хотел приходить на эту вечеринку, но в последнюю минуту позволил Оливии уговорить его.

– Ты не можешь остаться дома в новогоднюю ночь! – возмущалась она. – Кого ты поцелуешь в полночь?

Роберт не собирался никого целовать. Все, о чем он мечтал, – это заползти в постель и проспать месяца три или около того. Иначе ему пришлось бы наконец взглянуть правде в глаза: его семья, владеющая «Кароселли чеклет», полностью утратила к нему доверие как к директору по маркетингу. А уж привлечение к работе этого маркетингового гения из Лос-Анджелеса, Кэролайн Тейлор, Роберт и вовсе считал личным оскорблением. Однако в споре с семь ей он явно проигрывал.

Вдобавок ко всему на него давила необходимость найти себе жену. Женщину, которая подарила бы ему сына. К тридцати одному году почти все его кузены и большая часть приятелей по колледжу уже обзавелись семьями, а Роберт был слишком занят семейным бизнесом, чтобы решать проблемы личной жизни. Но десять миллионов долларов стали весьма заманчивым стимулом, а уж упустить пятнадцать миллионов казалось просто нелепым. В этом случае его кузену Тони досталась бы вся сумма в тридцать миллионов. Об этом Роберт даже думать не хотел.

Он посчитал пустые бокалы перед собой – ого, уже третий виски! Теперь было понятно, почему он чувствовал себя таким расслабленным и безучастным – не то что час назад, когда только приехал и занял этот столик в переполненном баре. Оливии тоже хватило всего часа, чтобы бросить его…

– Извините!

Роберт вздрогнул. Перед ним стоял настоящий ангел – ореол светлых волос, лицо в форме сердечка, стройная фигурка в обтягивающих джинсах и голубом свитерке.

– Это место не занято? – прокричала женщина сквозь музыку. – Для ясности: я к вам не клеюсь. Я была на ногах весь день, а здесь нет ни одного свободного места.

Роб взмахом руки указал на стул:

– Конечно, присаживайтесь.

– Благодарю. – Незнакомка с удовольствием опустилась на стул. – Кэрри…

Ее фамилию заглушил чей-то крик. Она протянула Роберту тонкую руку с аккуратными ногтями. Пожатие оказалось на удивление сильным и уверенным.

– Роб.

– Приятно с вами познакомиться, Рон…

Он открыл рот, чтобы поправить ее, но Кэрри сверкнула на него такой обаятельной, такой непринужденной и, главное, обезоруживающей улыбкой, что он решил: эта женщина может называть его как угодно.

– Позвольте предложить вам что-нибудь выпить?

Она склонила голову набок и снова улыбнулась:

– Теперь вы ко мне клеитесь?

Он был не из тех, кто легко флиртует, однако неожиданно для себя ответил:

– А если и так?

Кэрри подалась к нему, и его взгляд тут же скользнул к глубокому вырезу ее свитера.

– Почему мужчина вроде вас сидит в новогоднюю ночь один?

– Мужчина вроде меня?

Она махнула рукой:

– Даже не пытайтесь сделать вид, что не знаете, как шикарно выглядите. Женщины должны падать к вашим ногам.

– Я один, потому что моя спутница променяла меня на другого.

– Она была слепа или просто глупа?!

Роб рассмеялся:

– Думаю, я просто ей наскучил.

Настроение у него определенно поднялось.

– Хм-м-м, – произнесла Кэрри с озадаченным видом. – Вы слабак?

– Я предпочел бы думать, что нет, но моменты слабости бывают у всех.

Кэрри кивнула:

– Честность. Мне это нравится. Мой ответ «да». Вы можете купить мне что-нибудь выпить.

– Что бы вы хотели?

Она кивнула на его бокал:

– Возьмите мне то же, что и себе.

Не дожидаясь официанта, Роберт направился к стойке. Ему понадобилось несколько минут на то, чтобы пройти сквозь толпу, и еще несколько минут он ждал, пока бармен выполнит его заказ. Возвращаясь обратно к столу, Роберт был почти уверен, что Кэрри исчезла. Но она его ждала. Глядя на нее издалека, он ловил себя на мысли, что утекающие мгновения года он все-таки проведет не один. Может быть, даже удастся ее поцеловать. Хотя бы просто в щеку…

– Прошу… – Роберт поставил перед ней бокал и сел на свой стул.

– Вас так долго не было, что я начала думать, что вы ушли, – улыбнулась Кэрри.

– А я не был уверен, что, когда вернусь, застану вас на этом месте.

– Я не слепа и не глупа, – усмехнулась она в ответ, и Роб почувствовал к ней такое сильное влечение, что готов был потянуться, чтобы взять ее за руку.

– Вы не из Чикаго, правильно? – спросил он, чтобы отвлечься.

– Я родилась и выросла на Западном побережье. А здесь по работе. Я остановилась в отеле недалеко отсюда.

– Должно быть, дома у вас кто-то есть.

– Я одна.

– Мужчины слепы или просто глупы?

Кэрри снова улыбнулась, и Роб почувствовал горячий прилив желания.

– У меня есть особенность привлекать мужчин, которые мне не подходят. – Она заметила его удивленный взгляд и пояснила: – Мне нравятся слабаки. Это мой способ разрушить отношения еще до того, как они начнутся.

– Если вы знаете об этом, то почему не встречаетесь с другими мужчинами?

– То, что я знаю свою проблему, не обязательно помогает мне ее решить.

Что ж, она была невероятно откровенна. Женщины, с которыми раньше встречался Роб, старались выставить напоказ достоинства, а не недостатки. Кэрри была совсем другой. И Роб не мог отрицать, что это странным образом действовало на него освежающе. Она жила по принципу: «Принимай меня такой, какая я есть, или не принимай совсем – твое дело».

– Сколько же вам лет? Двадцать четыре? Двадцать пять? О, простите…

Кэрри рассмеялась:

– Вы мне льстите. Двадцать восемь.

Она была идеальной женщиной. Сексуальная, желанная, с отличным чувством юмора и при этом совершенно не стремящаяся завести интрижку или роман. Не сорвал ли он джекпот?