Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 112 из 123



Впрочем, при свете дня оно было бы столь же пугающим. В задней стене была высечена гигантская статуя - величавая женщина, сидящая на троне; рост ее от ступней до короны дости-гал ста футов. С ее плеч ниспадала мантия, оставляя грудь обна-женной. В руках она держала изваянные в натуральную величину фигуры; одна из них явно принадлежала пантатианину, другая была похожа на сааура, хотя и уступала в росте тем сааурам, которых видел Эрик. Статуя была вырублена из самого большого куска нефрита, когда-либо встречавшегося во вселенной.

Перед ней была огромная яма, и Эрик, пройдя между тру-пов, заглянул туда.

- О боги! - прошептал он.

Он не мог определить количество человеческих тел, запол-нивших эту яму, ибо не знал ее глубины. Но их было неверо-ятно много. Внезапно он понял, что темный цвет перил объяс-нялся не тем, что они расписаны, а тем, что они из поколения в поколение покрывались человеческой кровью.

- Это взывает к мести, - подойдя к нему, сказал Бол-дар. - Когда Миранда сообщила мне, куда и зачем мы идем, я счел вас обычной бандой убийц, но теперь понимаю, почему вам так необходимо уничтожить этих тварей.

- Здесь только малая часть, - произнес сзади Кэлис. Он показал на расположенные по обеим сторонам огромной статуи полки, где стояли какие-то устройства. - Там. Вот туда нам и надо идти.

Эрик огляделся вокруг. Его не очень-то радовала перспек-тива лезть через гору костей. Внезапно он заметил у края ямы какую-то дверь.

- Может быть, туда?

Кэлис кивнул:

- Ты, Болдар и Миранда пойдете со мной. - Де Лон-гвилю он сказал: Разверни людей в цепь и прочеши храм. Все, что вам покажется мало-мальски важным, тащите сюда.

- Но будьте осторожны, - предупредила Миранда. - Не допускайте, чтобы незнакомые предметы соприкасались меж-ду собой.

- Если противоположные виды магии войдут во взаимо-действие, последствия будут ужасны, - откликнулся на ее слова Болдар.

Де Лонгвиль приказал людям рассыпаться по храму; всем раздали по факелу. Остальных Кэлис повел к маленькой две-ри, которую углядел Эрик. Оказалось, что это путь к алтарю, поэтому они сумели подобраться к статуе, не пересекая яму.

Когда они подошли к широкому постаменту, на котором восседал идол, Кэлис сделал Болдару и Эрику знак оставаться на месте, а сам вместе с Мирандой осторожно двинулся к ближайшей полке. По мнению Эрика, она была очень похожа на обычную книжную полку, только вырубленную из камня, потемневшего от проливавшейся здесь столетиями крови. Но Кэлиса и Миранду полки не интересовали. Они изучали пред-меты, стоящие на них.

Эрик не увидел в них ничего примечательного; в основном это были ювелирные украшения, кое-какое оружие и еще не-сколько предметов, назначение которых было трудно опреде-лить. Но Кэлис и Миранда приблизились к ним с такой осто-рожностью, словно они представляли собой вместилище зла, и, проходя вдоль полок, касались их едва-едва.

- Все они неисправны! - неожиданно заявил Кэлис.

- Ты в этом уверен? - спросила Миранда.

- Еще бы мне не знать мое собственное наследие! - Он поднял какой-то кинжал. - Шлем, который мы взяли у тру-па, рождает видения. Здесь нет ничего похожего.

Миранда взяла в руки другое оружие, короткий меч, осмот-рела его, а затем бросила Эрику эфесом вперед.

- Фон Даркмур, ударьте им по чему-нибудь.

Эрик огляделся, но не нашел поблизости ничего подходя-щего. Подойдя к другой стороне огромной статуи, он нанес удар по краю одной из каменных полок. Меч разлетелся на куски, словно был выкован из низкопробного железа.

- Неважно сделан, - сказал Эрик, осмотрев оставшийся у него в руке эфес. Даже не сталь, - уверенно добавил он, так как не один год занимался кузнечным делом.

Кэлис нагнулся и поднял обломок клинка.

- Это и не должна была быть сталь. Он предназначался для вещей... куда более смертоносных.

Эрик отбросил рукоятку.

Кэлис обошел вокруг статуи, внимательно ее разглядывая.

- Должно быть, это - Великая Мать всех сущих, - тихо сказал он. - Как это ни странно, но, вероятно, она - моя тетка.



Выпучив глаза, Эрик поглядел на Миранду и Болдара. Ми-ранда смотрела на Кэлиса, словно чем-то встревоженная. Болдар в ответ на вопросительный взгляд Эрика только пожал плечами.

- Это... бутафория. - Миранда махнула рукой в сторону полок. - Будто группа комедиантов ставила здесь спектакль. - Она обвела взглядом зал. - Это театр, а не храм.

- Но резня была настоящая, - произнес Болдар, взгля-нув на трупы и полную костей яму.

- Посмотрите сюда, - сказал Кэлис.

Подойдя к нему, Эрик увидел прямо за спиной идола не-большую трещину. Он поднес к ней руку и ощутил слабое движение воздуха.

- Здесь должен быть вход.

Кэлис и Эрик навалились плечами на идола. Они ожидали встретить сильнейшее сопротивление, но вместо этого идол легко повернулся, открыв за собой проем высотой в человеческий рост; за ним оказалась ведущая вниз лестница.

Опустившись, на корточки, Миранда обследовала основа-ние идола сзади.

- Изумительно сделано, - сказала она.

Болдар тоже взглянул.

- В Мидкемии ничего подобного не сыщешь, - заметил он. Осмотрев замечательные колеса, шкивы и шарниры, Эрик вынужден был согласиться. Ему хотелось как следует изучить эти устройства - он по-прежнему любил кузнечное дело, - но Кэлис уже спускался по ступенькам.

Крепко сжимая левой рукой факел, а правой - меч, Эрик крикнул:

- Сержант-майор!

- Что? - отозвался де Лонгвиль.

- Здесь есть проход, ведущий вниз. Капитан спускается по нему.

- Понял! - ответил де Лонгвиль. Солдаты продолжали осматривать тела в надежде восстановить то, что произошло в этом странном подземном городе змеелюдей.

Эрик начал спускаться вслед за Кэлисом, Мирандой и Болдаром.

Дункан постучал в ворота, и тут же появился привратник.

- Что вам угодно?

- Я привез леди Сильвии послание от Руперта Эйвери.

Увидев, что всадник хорошо одет, привратник открыл ворота.

- А кто вы, сэр? - спросил он.

- Дункан Эйвери.

- Добро пожаловать, сэр, - сказал привратник, закры-вая за Дунканом ворота.

Спрыгнув с коня, Дункан бросил поводья другому слуге и, подойдя к двери, громко постучал.