Страница 51 из 52
— Почему ты говоришь это? Я больше не твой зять. Исет умерла, и убил ее твой старший сын. Да простит его Озирис, потому что я отомстил ему, как того требовала птица-душа моей Исет.
— Хети, наконец пришел день, когда ты должен узнать — птица-душа Исет, как ты говоришь, не могла требовать отмщения. Потому что она все еще живет в ее теле. Поэтому-то я и говорю, что ты все еще мой зять.
— Я не понимаю тебя!
— Однако я ясно выражаюсь.
— Ясно то, что служанка Исет видела, как твой сын убил мою жену ударом кинжала, но тела мы не нашли, только следы крови. Сейчас, когда мы разговариваем один на один, можешь ли ты сказать мне, что этот предатель Мермеша сделал с ее телом? Служанка сказала, что он забрал его с собой.
— Твоя служанка, обезумев от ужаса, увидела то, чего не было. Разгневанный Нахаш не смог ударить Исет ножом. Она отпрыгнула назад и увернулась от удара, но споткнулась и упала на землю, ударившись затылком. Кровь на землю вытекла из раны у нее на голове.
— Правду ли ты говоришь?
— Только правду — Исет не умерла. Она жива.
Хети вскочил, пораженный этим известием.
— Сядь и успокойся, — сказал ему Зерах. — Вот вино, выпей, это поможет тебе прийти в себя.
Хети послушно взял кубок и залпом выпил содержимое.
— Где же она?
— Я не знаю. Мы привели ее сюда, в этот дом, где нам пришлось осознать ужасную правду — враждебно настроенное божество украло у Исет память и речь. Мы наилучшим образом заботились о ней, я позвал лучших лекарей, каких только мог найти, но ни то ни другое к ней не вернулось. А когда мужчина, которого я выбрал ей в мужья, попытался к ней приблизиться, она стала кричать, не выговаривая слов, как раненое животное, и попыталась его поцарапать. Я не знал, что мне с ней делать. Однако Мермеша, казалось, был все так же влюблен в нее. Он пообещал, что, если я отдам ее ему, он найдет способ вернуть ей память и речь. Поэтому я так и поступил.
— Он забрал ее с собой?
— Да. Но он вернулся к нам через месяц. Прошло как раз три или четыре дня с момента твоего возвращения в Аварис, после того как ты убил этого гиппопотама Ренсенеба — подлеца, которого я презирал. Конечно, я сделал вид, что разгневан, но на самом деле этим поступком ты доставил мне огромное удовольствие. Теперь я мог воспользоваться его отсутствием, чтобы установить в городе свои порядки.
— А я теперь с огромным удовольствием упраздню эти порядки…
— Я и это знаю. Теперь эти людишки снова утонут в пороке, предадутся разврату, ведь теперь им нечего бояться!
— Держи свои глупые измышления при себе! И скажи мне, о чем рассказал тебе этот шакал Мермеша.
— Он сказал, что продал ее исмаилитам, которые шли в Ханаан. Они намеревались продать ее на тамошнем рынке, но не знаю, в каком городе…
— А я знаю — на рынке Иерихона.
Теперь Хети не сомневался, что ты немая танцовщица в Содоме, Вати, была его Исет. Он не ошибся, — это была она!
Сраженный этим открытием, он позабыл, что пришел в дом к Зераху, чтобы заставить того признаться, где он прячет его сына. Хети встал и, не проронив больше ни слова, вышел, покачиваясь, как пьяный.
Серия Европейский BEST представляет произведения, в которых читатель откроет интереснейший и многообразный мир современной европейской литературы. В серию вошли лучшие исторические романы европейских писателей, признанных мастеров жанра. Они стали бестселлерами в Старом Свете и продолжают покорять читателей новых стран и континентов. Книги этой серии приглашают вас в мир головокружительных приключений, загадочных артефактов и невероятных открытий. Знакомьтесь с самыми громкими именами литературной Европы!
Жизнь Ги Раше — жизнь, полная приключений, страстного увлечения археологией, историей, этнологией — всем, что сделало его одним Из признанных мастеров романов о Египте. Автор 50 книг, проданных большими тиражами в Европе, лауреат премии телекомпании RTL в 1981 году за роман «Сады Осириса». Ги Раше стал популяризатором археологи и истории Древнего Египта.
С 18 лет он путешествовал по Египту, Грецки и Ближнему Востоку. Приобретенные в этих странствиях знания вдохновили Раше на создание потрясающе достоверных романов цикла «Слезы Изиды».
Поможет ли смелость и отвага молодому египтянину стать хозяином своей судьбы и завоевать любовь прекрасной принцессы?
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
notes
Примечания
1
Государство Миттани. (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)
2
Красное море.
3
Крит по-аккадски.
4
Ааму, или аму — у египтян обобщенное название семитов.
5
Ретену — территория современной Палестины.
6
Ныне Эль-Файюм.
7
Трактиры и публичные дома в древние времена в Египте называли «домами пива». Пиво было очень популярным напитком еще в древнем Египте.
8
Город Скипетра; еще одно египетское название города — Уасет, греческое — Фивы.
9
Это подлинная шуточная история. Она записана на вавилонской табличке, содержащей несколько ей подобных «народных историй». Приводим ее на языке первоисточника: «pi’azu lapaan shikkйina khuri skri eruba / umma mushlakhkhu ishpura
10
Терафим (Суд. 17:5) — название идола, имевшего человеческую фигуру и почитавшегося домашним божеством.
11
Древнеегипетское название Сирии и Палестины.
12
В древнем Вавилоне храмовая доступная женщина.
13
От древнееврейского masseboth — массивные, необтесанные, вертикально поставленные каменные столбы-монолиты, «массеботы», были обычной принадлежностью ханаанейских и ранних доиудаистских святилищ.
14
Иначе Элоах или Элохим.
15
Яхве.
16
Автор, очевидно, имеет в виду вавилонский диалект аккадского языка, с середины II тысячелетия до н. э. широко употребляемый на всей территории Ближнего Востока. Этот диалект стал языком переписки между царскими дворами хеттов, хурритов, арамейцев, ханаанеев и египтян. (Примеч. ред.)