Страница 138 из 152
- Посиди с мое в этих чертовых горах, и я погляжу, на кого ты будешь похож.
Сааур насторожился, словно ждал другого ответа, но тут вмешался Давар:
- Муртаг, пропусти нас. У нас нет времени на болтовню.
Сааур повернулся к нему:
- Тебя я знаю, Давар. Я должен был бы зарубить вас обоих за ваши дурные манеры.
- И кого ты тогда будешь обдуривать в кости? - сказал Давар.
Повисло молчание. Наконец сааур, которого Давар называл Муртагом, издал резкий звук, похожий то ли на крик осла, то ли на щелчок кожаной плетью по барабану.
- Проезжай, сын шлюхи, - только вставай лагерем по эту сторону рва. Внутри все забито. А ты, Давар, когда вечером придешь играть, захвати побольше золота.
Когда они отъехали подальше, Эрик подскакал к Давару и спросил:
- Что это за звуки он издавал? Наемник покачал головой:
- Хочешь верь, хочешь нет, но так они смеются. Муртаг, конечно, задира, но больше болтает. Конечно, он мог бы разрубить тебя пополам, если бы это взбрело ему в голову, только ему больше понравится, если ты будешь дрожать от страха или ругаться с ним. А вот безразличие действует ему на нервы. Я с ним часто играл и хорошо его изучил. Между прочим, когда он выпьет, то становится вполне приличным для ящерицы парнем. Знает много забавных историй.
Эрик улыбнулся:
- Ты заслужил премию.
В глазах Давара мелькнула расчетливость.
- Мы еще поговорим об этом, капрал.
- После того как разобьем лагерь, - кивнул Эрик. Повернув лошадь, он поскакал к де Лонгвилю.
- Я сказал Давару, что он заслужил премию.
- Ну, значит, ты и плати, - ответил сержант. Кэлис, который высматривал подходящее место для лагеря, повернулся к ним:
- Что там такое?
- Да вот, юный фон Даркмур раздает твои деньги. Выслушав Эрика, Кэлис спросил:
- Что тебя тревожит?
- Он выручил нас, но как-то слишком поспешно. И слишком легко. Я ему не доверяю. Теперь я вспоминаю, что он очень быстро прекратил сопротивляться, ну, вроде...
- Как будто хотел попасть в плен? - докончил за него Кэлис.
Де Лонгвиль ухмыльнулся, а Эрик непонимающе покачал головой:
- Как это?
- Эрик, те двадцать человек, которых мы взяли к себе, - ответил Кэлис, - не те люди, которым следует доверять.
- Наоборот, это люди, за которыми надо смотреть в оба, - добавил де Лонгвиль.
Эрик на мгновение замер с открытым ртом.
- Ну и осел же я!
- Нет, - сказал Кэлис. - Просто тебе еще многое предстоит узнать о том, что не лежит на поверхности. Те двадцать человек, которых мы взяли к себе на службу, отвечали на вопросы слишком быстро и правильно. Я не сомневаюсь, что Изумрудная Королева наводнила армию своими шпионами. Разумеется, все двадцать человек ими быть не могут, но двое, а может быть, даже и больше - наверняка. Поэтому мы решили оставить их, чтобы проще было держать их под присмотром.
- Мы - доверчивая компания, - пояснил де Лонгвиль. - Теперь смотри. Гы и еще двое, кому ты полностью доверяешь - скажем, Бигто и Джедоу, - возьмете этих людей на себя. Держитесь к ним поближе, не допускайте, чтобы у них было чересчур много свободного времени, следите за всеми их перемещениями. Если кто-нибудь из них отправится в форт, я хочу, чтобы кто-то из вас был рядом. - Он вытащил из-под куртки тяжелый кошель. - Часть золота мы потеряли, но кое-что я сохранил. - Де Лонгвиль открыл кошель и отсыпал Эрику дюжину золотых. - Трать их и не жалей. Если кто-нибудь из этих парней захочет пойти за выпивкой, предложи его угостить и увяжись следом. Понял?
Эрик кивнул:
- Я позабочусь, чтобы одновременно были свободны не больше четырех человек - тогда будет легче следить за ними.
Он повернул лошадь, стукнул ее каблуками и поскакал назад, в конец строя.
- Парнишка быстро схватывает, - сказал Кэлис, глядя ему вслед.
- Он еще чересчур совестлив, но я это исправлю, - ответил де Лонгвиль.
Кэлис слегка улыбнулся и вновь принялся высматривать место для лагеря.
Эрик обошел лагерь по периметру, проверяя посты. Поскольку рядом был форт, Кэлису пришлось отказаться от рва и вала. Люди быстро поставили палатки и начали устраиваться на ночлег.
Восемь человек из отряда Нахута Эрик поставил охранять лошадей - все они были на месте. Еще четверо укладывались спать - по крайней мере десять минут назад, когда он проходил мимо их палатки, они были там. Впрочем, за ними приглядывал Джедоу. Четверо других были в наряде по кухне, а за остальными должен был следить Бигго.
Вернувшись к своей палатке, Эрик обнаружил там Ру, который пытался заснуть.
- Я думал, ты в карауле, - сказал Эрик, садясь и начиная стаскивать сапоги.
- Я поменялся с Луи. Он хотел пойти в форт, посмотреть, как там насчет шлюх.
Эрик перестал разуваться. Упоминание о шлюхах его заинтересовало.
- Пожалуй, я тоже пойду посмотрю.
Ру повернулся на другой бок и сонно пробормотал:
- Валяй.
Выйдя из палатки, Эрик отыскал Кэлиса и де Лонгвиля. Они о чем-то говорили с Грейлоком. Оуэн раздобыл где-то табак и трубку и, глядя, как он пускает из носа дым, Эрик подумал, что стало с тем изящным огнивом, которое когда-то было у Грейлока дома.
- Что случилось? - спросил де Лонгвиль.
- Я собираюсь пойти в форт, - сказал Эрик, - если вы, конечно, не возражаете. Луи там, и я думаю, что Биггс тоже.
Де Лонгвиль кивнул.
- Будь начеку, - сказал он и жестом отпустил его.
По влажной траве Эрик поднялся на холм и пошел вдоль стены к воротам, возле которых подремывали караульные. Двое саауров, у одного из которых на нагруднике красовался какой-то значок, видимо, указывающий на офицерское звание, беседовали между собой и не обратили на Эрика никакого внимания.
Форт был увеличенной копией той крепости, которую Кэлис устроил в деревне. Над земляной насыпью с высоким частоколом возвышалась сторожевая башня - там могла разместиться одновременно дюжина лучников. Для большой армии форт не являлся серьезным препятствием, но отдельным отрядам вряд ли удалось бы овладеть таким укреплением.
Внутри разместился небольшой поселок, в котором бревенчатые дома соседствовали с глинобитными хижинами. Муртаг не соврал - здесь действительно было тесно, и Эрик подумал, что в общем-то даже к лучшему, что их лагерь находится за пределами форта.