Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 113 из 119

- Что ж он так долго тянул? – недоверчиво спросил Мораш, - мог бы заполучить всё и сразу.

- То было его желание, - отмахнулся тиран, - мне спешить некуда.

- Зачем ты посылал к замку Ирвальда чудищ?

- Это должно было стать легендой: гибель владыки от лап исполинов, сожравших его жену. Орвилл подал знатный пример. И княгиню бы никто не подумал искать.

- Но зачем ему княгиня? Отвечай, тиран! – старый князь уже трясся от злости. Коварство брата не укладывалось в его голове.

- Ему хотелось заполучить дитя. Но твоя человеческая невестка не понесла.

Мораш молчал, прикрыв веки. Тиран лишь подтвердил его догадки, но от этого почему-то стало ещё больнее. И всё же он не мог понять, чего от него хочет тиран.

- Какова твоя сделка? – спросил он Лаорта.

- Я забираю Калеша. Семья не получит его силу.

- Я не стану возражать. Авгур тоже.

- Но он слаб, - продолжил Лаорт, - намного слабее твоего сына. Сделка не будет равноценной.

- Чего ты хочешь? – шёпотом спросил Мораш, чувствуя, как сжимается сердце.

- Я заберу ещё и тебя, - тихо ответил Лаорт.

Мораш отошёл к водопаду и некоторое время стоял, разглядывая серебристые воды Забвения. Много веков водопад был святилищем силы владык. Сейчас тиран хочет забрать у семьи половину. Смогут ли Коши сохранить могущество при таком перевесе? Или это станет началом конца? Однако, если у Ирвальда не будет наследника, их роду и так придёт конец.

И всё же Мораш хотел дожить до того времени, когда сможет увидеть внука.

- Я стар, Лаорт, - медленно произнёс он, - стар, но не глуп. Тебе плевать на мой род. И ты бы с большим удовольствием забрал Ирвальда, чем двух старых владык. Но вот в чём загвоздка…

Мораш приблизился к Лаорту вплотную и глянул на него снизу вверх. Губы его скривились в насмешливой улыбке.

- Он переполнит источник, верно? Мой сын силён, потому как он единственный наследник в семье. Ты ждал, пока он ослабеет. Ты готов был дождаться дитя, чтобы оно забрало часть силы. Ты позволил ему питать молодостью кольцо! Но вот незадача – он по-прежнему силён. И ты не можешь его забрать. Иначе всё, что ты собрал в источнике, взлетит к дьяволу!

Лаорт долго не отвечал. По скулам его забегали желваки, а глаза сузились, превратившись в небольшие щёлки, сквозь которые видно было, как плещется гнев. Но всё же он сумел сдержаться и спокойно ответил Морашу.

- Сделка состоялась. Я не могу уйти ни с чем.

- Ты готов поднять неподъёмную ношу? Удачи.

- Тебе не удастся обыграть меня, владыка. Ирвальд не всегда будет силён, я же могу ждать вечно. Могу подстерегать его везде, а когда он попадёт в мои сети, то удовольствием понаблюдаю, как он мучается, теряя силы, годами и даже столетиями. Ты ничего не сможешь сделать.

- Ты объявляешь войну?





- Нет, война мне ни к чему.  Я требую свою часть сделки.

- Хорошо, - решился Мораш, - я готов заключить сделку. Но до конца.

- Что это значит? – не понял тиран.

- Ты обещал Калешу жизнь, красоту и молодость. Но он ими не воспользовался.

- Хочешь себе? – усмехнулся Лаорт.

- Нет, сохрани это для Ирвальда, когда ему понадобится. Так будет справедливо.

- Значит, ты готов уйти?

- Не сейчас, - Мораш лукаво прищурился, - одного владыки пока достаточно. Я ещё достаточно силён, чтобы переполнить источник. Но после смерти моя сила отойдёт к тебе.

- Я принимаю сделку, - подумав, сказал Лаорт.

 

Глава 5

 

 

Ирвальд возвращался домой неспеша, как можно дольше оттягивая момент, когда придётся подняться в башню к Ярушке и рассказать ей правду. Он ещё не знал, какие подберёт слова. Как посмотрит на неё, и что она скажет ему в ответ.

Неужели ещё возможно вернуть те сладостные моменты, как бывало раньше? Ирвальд боялся про это думать. Что-то надломилось в его сердце, скрипело, мешало дышать.

Поэтому он пустил Юрея трусцой по полям, лесам и пролескам. Ветер трепал его волосы, отгоняя невесёлые думы прочь. Достигнув селения ведьм, Ирвальд подъехал к пещере Мальвы и громко позвал её.

Она вышла, румяная и счастливая, но, как и в прошлый раз, не пустила его дальше порога.

- Я не хочу огорчать тебя, Мальва. Но твоему гостю тут не место, - сказал Ирвальд.

- Так ты знал? – глаза ведьмы блеснули злостью.

- Знал, - признался он, - на меня не действует твой морок, забыла?

- Какое тебе дело? – Мальва едва не плакала, - или ты боишься, что твоя драгоценная жёнушка узнает, что ты пленил её брата, и надует свои красивые губки?

На лбу Ирвальда пролегла складка, а губы упрямо сжались, и ведьма поняла, что попала в точку. Однако радоваться ей не пришлось.