Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 19

B свое время Порт-Ройяль в одночасье приобрел репутацию самого дьявольского места на земле… Сюда являлись толпы пиратов и разных бездельников, чтобы спустить захваченную добычу в тавернах, игорных притонах и в домах терпимости, причем за самые обычные товары с них здесь драли непомерные деньги. B 1692 году сильнейшее землетрясение разрушило Порт-Ройяль. Очевидцы свидетельствовали: целые дома падали в трещины в земле, а добрую треть города поглотило море. Честные люди сочли эту природную катастрофу поистине божьим промыслом, актом возмездия Всевышнего, который пожелал уничтожить даже следы ужасных деяний пиратов в этом городе.

Заново отстроенный Порт-Ройяль перестал быть прибежищем пиратов. Вряд ли Драммонд решила бы явиться сюда, однако я послал юнгу узнать что-нибудь о ней. Случайно он стал свидетелем того, как члены ее команды заставили беднягу хирурга, оказавшегося в таверне, отправиться с ними на корабль. Скорее всего, на борту “Лихой авантюры” случился бунт. Мой юнга также узнал, что, по слухам, Драммонд решила отправиться в Тихий океан.

Похищение врача, свидетелем которого стал юнга, – весьма обычный эпизод, особенно тогда, когда на борту судна были больные или раненые члены команды. Как ни странно, вскоре после этого происшествия мой юнга исчез… Пираты не мыслят жизнь без спиртного. Некоторые предпочитают коктейль “Смерть дьяволу” – смесь рома с небольшим количеством пороха.

Голландец Рок Бразилиано получил такое имя потому, что провел много времени в Бразилии. Говорили, будто он зарыл свои сокровища стоимостью 100 тысяч песет на острове Исла де Пинос.

B начале завоевания испанцами Южной Америки среди трофеев пиратов, наверное, было немало золота инков. Сейчас, однако, скорее можно захватить судно с зерном или соленой рыбой.

Когда мы проплывали мимо Порт-Ройяля в Кингстонскую гавань, нашему взору открылся мыс Виселиц – напоминание о том, какая судьба ожидает тех, кто совершает акты грабежа и насилия в открытом море. B своих усилиях искоренить пиратство правительства разных стран время от времени объявляли о помиловании тех, кто откажется от недостойного ремесла и станет законопослушным гражданином. Ho соблазны пиратской жизни были слишком сильны, и многие возвращались к привычным занятиям. B этих случаях смелые и честные люди отправляются на поиски пиратов, чтобы отдать их в руки закона.

Нередко путают понятия “буканьер” (“буканир”), “пират” и “капер”. Пират всегда преступник, тогда как капер может оказаться честным человеком. Пиратом называют любого мореплавателя, который занимается грабежом в открытом море. Пиратство существует с тех пор, как зародилось мореплавание. Иногда пираты и буканьеры выступали в роли каперов.

Буканьеры, их еще называли флибустьерами или корсарами, чаще всего были пиратами французского или английского происхождения, которые в XVII веке базировались на острове Тортуга или в Порт-Ройяле на Ямайке.

Словарь пиратского жаргона:

1) Абордаж – маневр, во время которого корабль пиратов подходил к преследуемому судну так, чтобы их борта сблизились. “Взять на абордаж” означало: перепрыгнуть через борт на корабль противника, напасть на команду другого судна и захватить его.

2) Ахой! – Эй, на палубе! Привет!

3) Бить склянки – бить в судовой колокол положенное число склянов (см. склянки).

4) Быть на плаву – жить не залезая в долги.

5) Ватерлиния – линия соприкосновения спокойной поверхности воды с корпусом судна.

6) “Веселый Роджер” – пиратский флаг с нарисованной на нем эмблемой смерти: белым черепом и костями.

7) Галера – гребное судно с одним рядом весел и 2–3 мачтами. B бою продвигалось только на веслах.

8) Галерники – каторжане, отбывавшие наказание на галерах в качестве гребцов. Галерников иногда приковывали цепями к рабочим местам.

9) Дейви Джонс – морской дьявол, владыка морской пучины.

10) Галс – курс судна относительно ветра. Если ветер дует в левый борт, судно идет левым галсом, если в правый, то правым.

11) Камбуз – корабельная кухня.

12) Капитанская дочка – девятихвостая плетка.

13) Конец – всякая свободная снасть небольшой длины.

14) Кренгование – ремонт и очистка корпуса судна от ракушек и паразитов.

15) Либерталия – пиратская колония, созданная в конце XVII века на острове Мадагаскар.

16) Лоция – пособие для плавания с описанием определенных районов моря и прилегающих берегов.

17) Миля морская – мера длины, равная 1852 м.

18) Морская кошка – абордажный инструмент в виде многолапового якоря с веревкой.





19) Муссоны – устойчивые ветры тропической зоны, меняющие направление на противоположное дважды в год: при переходе от зимы к лету они обычно направлены с океана на сушу, а при переходе от лета к зиме – с суши на океан.

20) Навигация – наука о мореплавании. Навигация позволяет осуществлять выбор оптимального курса и скорости судна, следовать избранным путем по навигационным ориентирам и определять местоположение судна.

21) Оказаться на мели – разориться.

22) Отдать концы – умереть.

23) Отправиться за сундуком Дейви Джонса – погибнуть, утонуть в море.

24) Пассаты – постоянные ветры в тропических широтах, дующие по направлению к экватору.

25) Побрататься с морским дьяволом – злиться.

26) Полных парусов и сухого пороха – пожелание счастливого плавания и удачи.

27) Пороховая обезьяна – мальчик, в обязанности которого входило подносить порох во время сражения. Пороховые обезьяны были наиболее низкооплачиваемыми и неквалифицированными моряками.

28) Принять слишком много рома на борт – напиться допьяна.

29) Рей – поперечный брус на мачте, к которому прикрепляют паруса.

30) Секстант – астрономический инструмент для измерения высоты небесного светила.

31) Склянки – получасовой промежуток времени, обозначаемый одним ударом в судовой колокол.

32) Узел – единица скорости, равная миле в час.

33) Трюм – внутреннее помещение судна, лежащее ниже самой нижней палубы.

34) Флибустьер – пират. По-видимому, французская форма голландских слов “отбирать, грабить”. Они отличались от прочих пиратов тем, что действовали в водах испанской Америки и грабили преимущественно испанские суда.

35) Фут – морская мера, равная 0,305 м.

36) Шабаш! – Прекратить греблю и весла в шлюпку!

37) Шлюп – легкое в управлении, скоростное и маневренное одномачтовой судно.

38) Юнга – мальчик-ученик на корабле, стремившийся стать морским офицером.

20 марта 1724 г., остров Хуан-Фернандес.

Обойдя вокруг мыса Горн, я вошел в Тихий океан и достиг острова Хуан-Фернандес у побережья Чили. Мы обнаружили на нем, к нашему удивлению, одного из членов команды Драммонд.

Мы причалили к острову, чтобы набрать пресной воды, починить паруса и рангоут, поврежденные во время штормов у мыса Горн. И вдруг увидели одноногого пирата с попугаем на плече. Он сказал, что был раньше интендантом у Драммонд и что она высадила его здесь еще два года назад. Этот моряк сказал, что недавно видел в далеке, в море, ее флаг. Он не первый, кого в наказание высадили на этом острове. Я читал в книге Вудса Роджерса “Кругосветное путешествие”, что он спас одного такого беднягу по имени Александр Селькирк, который оказался хорошим штурманом.

Из истории известно, что на протяжении многих лет на остров Хуан-Фернандес, где жили одни козы, нередко высаживали провинившихся моряков-пиратов.

Этого человека высадили на необитаемый остров, потому что его товарищи по команде считали, что он украл какие-то драгоценности, а также несколько золотых и серебряных монет. Я забрал их у него, предложив взамен место повара на моем судне: пираты и моряки часто нанимают на эту работу людей с увечьями. Я всё не мог понять, как же это человеку с одной ногой удавалось ловить диких коз, живших на этом острове, – ведь у него в пистолете остался заряд пороха на один выстрел. Однако он ничего не отвечал и лишь улыбался.