Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 33

— Долго объяснять. В общем, тогда захваченные охотниками привидения вырвались на свободу. Это чуть не стало национальной трагедией.

— Не понимаю, какое это имеет отношение ко мне — сказал Кэссиди. — Молодой человек, занимались бы вы своим делом. У нас здесь и без вас хлопот хватает.

— Но забот у вас может стать еще больше! — попытался убедить адмирала Эванс. — И это не только ваша, это наша общая проблема.

— В вашей бумажке из министерства ни слова не сказано о том, что вы имеете право вмешиваться в действия военных властей на острове. Охотников за привидениями мы арестовать пока не можем, поэтому конфискуем их имущество.

— Но ведь эти приборы с лампочками как раз и есть те самые ловушки, с помощью которых охотники ловят всякую нечисть…

— Вы только что говорили о какой-то плазме и хранилище. А сейчас всплыли какие-то ловушки!

— Все правильно! Привидения сначала захватывают ловушками, из которых охотники загоняют их в хранилище. Правда, перед этим они дезинтегрируют их бластерами…

— Ну и что?! — рассвирепел адмирал Кэссиди. — Что вы мне голову морочите!

— А то, что в какой-нибудь из этих ловушек вполне может сидеть привидение или даже несколько привидений!

— Не волнуйтесь, молодой человек. У нас есть специальная лаборатория. Там работают опытные специалисты. Кстати сказать, с университетским образованием. Уж они-то разберутся что к чему: где ловушки, где хранилище, а где плазма.

— Но ведь работе с привидениями в университете не учат!

— А эти охотники откуда взялись? Самоучки, что ли?

— Доктор Питер Уэйтам, их руководитель, создал новое, еще не признанное официальной наукой направление на основе личного практического опыта!

— Ну вот, когда официальная наука их признает, тогда мы с вами и будем разговаривать. Хотите знать мое мнение? Эти ваши охотники за привидениями — самые обыкновенные мошенники. Они выкачивают средства легковерных клиентов, которым деньги некуда девать.

— Боюсь, адмирал, как бы в ближайшем будущем вы не изменили свое мнение, — покачал головой журналист.

— Этого не будет никогда! — твердо сказал Уилбур Кэссиди, жестом давая понять, что разговор окончен.

Охотники немного отдохнули в подземном зале, где лежали в анабиозе пленники таинственного острова, и снова двинулись в путь. В следующей пещере их ожидало новое опасное приключение.

Навстречу пришельцам выползли гигантские крабы, напоминающие ящеров. Вместо передних лап у них были огромные клешни, а массивные панцири были покрыты буграми и морщинами. С первого взгляда стало ясно, что их панцири прочнее танковой брони.

— Жаль, что у нас нет противотанковых гранат! — посетовал Питер. — Против этих крабоящеров они были бы весьма к стати.

Название «крабоящеры» очень подходило этим существам. Но придумать удачный термин, к сожалению, не означало изобрести способ, с помощью которого можно было справиться с врагами.

По привычке охотники стали палить из бластеров, но оказалось, что крабоящеры не обращают на лучевые импульсы никакого внимания.

Затем в ход пошли охотничьи ружья. Однако крупнокалиберные заряды также не доставили могучим тварям ни малейшей неприятности. Пули и картечь отскакивали от их панцирей, не оставляя даже царапин.

Взрывчатки у охотников осталось немного. Ее едва хватило бы на то, чтобы взорвать один из этих живых танков. А их, как успели подсчитать охотники, было шесть.

— Пожалуй, на этот раз лучше отступить, — сказал Питер.

— Согласен, — крикнул Иган. — Похоже, у нас нет ни малейшего шанса.

— Давайте поскорее выберемся из этой галереи, пока у нас есть еще возможность, — взмолился Рэй.

— Боюсь, что ничего не выйдет! — крикнул Уинстон. — Посмотрите назад.



Охотники обернулись и увидели, что выход из пещеры загородили два крабоящера.

— Вот тебе и раз! — воскликнул Питер. — На этот раз мы действительно влипли.

Крабоящеров оказалось восемь, они продолжали неумолимо надвигаться на охотников с двух сторон. Их вытянутые клешни стригли воздух, как гигантские ножницы.

— Давай сначала атаковать тех тварей, которые появились позади нас! — закричал Уинстон.

Он пытался соорудить из остатков взрывчатки очередную мину, но сделать это не успел.

Огромная клешня перехватила Уинстона поперек туловища и подняла в воздух. Охотники с ужасом наблюдали, как крабоящер подносит их товарища к раскрытой пасти.

Уинстон чувствовал, как клешня чудовища сжимается все сильнее, не давая свободно дышать, и понял, что бессилен против этого безжалостного гиганта. Внезапно он обратил внимание на то, что панцирь крабоящера не такой монолитный, как казалось в начале. Он состоял из очень крепких неровных пластин, но между ними при движении проглядывали светло розовые участки незащищенной плоти. По крайней мере, именно так была устроена клешня, схватившая охотника.

Уинстон отбросил прочь ставшую бесполезной взрывчатку. Теперь вся надежда была на длинный охотничий нож, пристегнутый к поясу.

Охотник ухитрился выхватить его из ножен и изо всех сил всадил длинное лезвие в щель, которую заметил в основании державшей его клешни.

Крабоящер завыл от боли. Клешня судорожно дернулась вверх, и чудовище ослабило хватку. Чувствуя, что сила давления стала меньше, Уинстон снова нанес сильный удар.

Клешня разжалась, и охотник упал прямо на спину крабоящера. Огромные клешни снова потянулись, чтобы схватить человека, но оказалось, что гигант не может дотянуться до Уинстона, который стоял на четвереньках в середине панциря.

Охотник встал на ноги и на всякий случай подошел поближе к хвосту крабоящера. Здесь, как выяснилось, он оказался в полной безопасности.

В ярости чудовище стало раскачиваться из стороны в сторону и вертеться на месте, чтобы сбросить человека на землю.

Ловко цепляясь за неровности панциря, Уинстон все же устоял на ногах. Затем он вновь опустился на четвереньки, и любые ухищрения монстра сбросить его оказались безуспешными.

— Ребята, забирайтесь на спины этих тварей! — крикнул Уинстон друзьям. — Не дожидайтесь, когда они схватят вас.

Крабоящеры вплотную приблизились к охотникам, и им не оставалось ничего другого, как последовать примеру Уинстона.

Увернувшись от пролетевшей над его головой клешни, первым попытался добраться до неожиданного убежища Питер. Он обежал ближайшего к нему монстра и ловко вскарабкался к нему на спину. Оказавшись на спине неповоротливого гиганта, он радостно крикнул Игану и Рэю:

— А здесь не так уж плохо! Немного качает, но после ночного перелета такая качка нам не страшна.

Иган тут же последовал примеру Питера. А вот для Рэя эта задача оказалась более сложной. Нога его соскользнула с выступа панциря, и незадачливый охотник свалился вниз, прямо под ноги монстра.

Восемь крабоящеров столпились вокруг Рэя, норовя схватить его клешнями. Но, к счастью, они оказались неповоротливыми. Монстры изо всех сил старались уничтожить охотника, их клешни с грохотом сталкивались в воздухе, и этим они только мешали друг другу.

Тут Уинстон вспомнил, что в кармане его комбинезона лежит припасенный на всякий случай моток прочной веревки. Он быстро вытащил его, распутал и бросил один конец Рэю.

— Держи! Только не теряй сознание от страха.

Рэй судорожно зажал в руках конец веревки и поначалу даже не понял, что Уинстон хочет вытянуть его на спину своего крабоящера. К счастью, он вовремя сообразил, что нужно делать, и стал к упираться ногами в неровности панциря чудовища, пока друг тянул его вверх.

Монстры не могли понять, куда подевалась их добыча. Они продолжали кружиться на месте и с грохотом сталкивались панцирями. Движения их были очень мощными, но чрезвычайно медлительными. Охотники при этом не испытывали никаких неудобств.

— Вот уж не думал, что стану объездчиком дикого крабоящера! — воскликнул Питер.