Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 33



Уинстон сокрушенно покачал головой.

— Кроме деревянных обломков нам удалось обнаружить несколько железных судов, — сказал он.

— Кстати, эти обломки кораблей не дают мне покоя, — добавил Питер. — Мы наблюдаем причудливое смешение различных эпох. Здесь погибшие суда средних веков, и античных времен, и времен викингов. По некоторым остаткам кораблей вообще невозможно определить, из какой они эпохи.

— И все эти обломки находятся, примерно в одинаковом состоянии, — продолжил его мысль Иган.

— Вот именно. Словно какая-то неведомая сила законсервировала их. Остров до недавнего времени лежал на дне океана, и эти деревянные корабли давно должны бы ли сгнить.

— А железо хотя и проржавело, но все-таки не настолько, — сказал Уинстон.

— Этому должно быть какое-то объяснение, — вслух размышлял Иган. — Ясно, что слухи о Бермудском Треугольнике, скорее всего, не лишены оснований. Он действительно притягивает к себе корабли и самолеты, которые бесследно исчезают здесь.

— Кстати, обломки самолетов нам еще не попадались, — напомнил Рэй.

— Пока нет, — согласился Иган, — но думаю, если мы продолжим поиски, то рано или поздно наткнемся на них.

— Меня беспокоит судьба экспедиции Блэкстоуна, — сказал Питер. — Мы прибыли сюда не затем, чтобы разгадывать тайну Бермудского Треугольника, а обязаны найти конкретного человека. По крайней мере, заплатят нам именно за это.

— Мне кажется, что эти вопросы неразрывно связаны между собой, — возразил Иган.

— По-моему, Иган прав, — сказал Рэй. — Все-таки хорошо бы раскрыть тайну Бермудского Треугольника. Мы прославимся на весь мир и станем самым авторитетными экспертами в области аномальных явлений.

— Спустись на землю! — остудил его пыл Питер. — Вообще, ребята, пора продолжать поиски. На поверхности острова следов экспедиции мы не обнаружили — надо спускаться под воду.

— Неизвестно, сколько времени это займет, — покачал головой Иган. — Остров, конечно, небольшой, мы сможем прочесать его за час. Для того, чтобы исследовать прибрежную подводную зону, времени нужно гораздо больше.

— Надеюсь, ты не предлагаешь отказаться от поисков и вернуться в Нью-Йорк с пустыми руками? — спросил Питер.

— Конечно, нет. Просто хочу напомнить, что наша задача существенно усложняется, мы должны быть готовы к любым неожиданностям. Если кто-нибудь обнаружит что-то необычное, он должен немедленно сообщить остальным. Что-то подсказывает мне, что на острове нас ждут сюрпризы гораздо более неприятные, чем ночные призраки.

Осмотр морского дна охотники решили начать с бухты, на берегу которой они разбили лагерь. Скалы надежно защищали ее от кораблей на рейде.

— Чем меньше мы будем перемещаться по острову, тем меньше у нас шансов обнаружить себя, — сказал Уинстон, и друзья с ним согласились.

Надев акваланги и прихватив с собой на всякий случай длинные ножи, охотники опустились под воду. Они ожидали увидеть волшебный подводный мир, разноцветных рыб и причудливые водоросли, но дно бухты оказалось совершенно необитаемым. Им попались два разбитых деревянных корабля, каравеллы времен Христофора Колумба, старый колесный пароход и японский истребитель времен второй мировой войны.

Охотники приблизились к пароходу и включили фонари. Иган вдруг с удивлением впервые отметил про себя, что они еще ни разу не обнаружили на острове останков человеческих тел. Ведь во время кораблекрушений гибнут люди. Если необычные природные условия этого района способствуют тому, что дерево хорошо сохраняется, то что же в таком случае происходит с человеческим костями? Однако здесь Иган не мог поделиться своими сомнениями с друзьями и решил поговорить об этом на берегу.

Внезапно над охотниками стремительно пронеслась длинная серая тень, за не другая. Это были две большие акулы.

Уинстон и Питер выхватили ножи и прижались к обшивке парохода. Рэй побелел от испуга, и Уинстон втолкнул его в открытый люк корабля.

Одна из акул неслась прямо на охотников. Уинстон рванулся ей наперерез и с размаху всадил лезвие в брюхо кровожадной твари.

Раненая акула завертелась на месте, окрашивая воду алой кровью.

Почуяв запах крови, вторая акула стала приближаться к охотникам. Питер попытался атаковать ее, но, к сожалению, промахнулся, и нож скользнул по шершавой, как наждак, коже хищницы, не причинив ей никакого вреда.

Иган также решил принять участие в битве. Но Питер подтолкнул его по направлению к гидроплану, сделав жест, как будто стреляет из ружья.



Иган все понял и поплыл к гидроплану. Вскочив на поплавок, он через секунду оказался в кабине.

Он схватил ружье и вдруг увидел, что раненая акула поднялась над поверхностью воды, чтобы глотнуть воздуха. Иган выстрелил в нее четыре раза, и все пули попали в цель. Вода стала красной от крови.

Подплыла вторая акула и набросилась на первую, разрывая ее тело на куски. Тут ее настигли пули Игана.

Едва придя в себя после потрясения, Питер и Уинстон увидели, что Рэй внезапно выскочил из отсека парохода. Он судорожно жестикулировал, показывая знаками, что позади него происходит что-то страшное. И оно не заставило себя ждать.

Из люка выскользнула огромная мурена и чуть не впилась острыми зубами в ногу Рэя.

В руке охотника был зажат нож. Он размахнулся и изо всех сил вонзил его прямо в глаз мурены. В ту же секунду на помощь товарищу подоспели Питер и Уинстон. Втроем они стали кромсать бешено извивающееся лентообразное тело чудовища.

Битва происходила на глубине, поэтому Иган ничем не мог помочь своим друзьям. Оставалось ждать, что он и делал, крепко сжимая охотничье ружье.

Уинстон, Питер и Рэй ликовали, но их подстерегала очередная опасность, о которой они не подозревали.

По направлению к расплывающемуся в воде кровавому пятну устремился громадный ихтиозавр. Его тело напоминало покрытую чешуей торпеду, а в подслеповатых глазах жажда крови.

Ихтиозавр на мгновение нырнул в глубину, а потом вновь показался на поверхности воды, прибавив скорость.

Иган не верил своим глазам. С точки зрения науки, эти чудовища вымерли много тысяч лет назад. Однако рассуждать не было времени. Охотник прицелился и несколько раз выстрелил, стараясь поразить ихтиозавра прямо в голову.

Последняя пуля попала в цель. Убитый монстр перевернулся кверху брюхом и некоторое время продолжал двигаться по инерции.

Наконец из воды показались Питер, Уинстон и Рэй. Они что было сил плыли к гидроплану, где их ожидал Иган. С трудом забравшись в кабину, друзья долгое время не могли прийти в себя.

— Вот это да! — присвистнул Питер, глядя на убитых чудовищ. — Мне и в страшном сне не приснилось бы такое. Ну и милые создания! Я прямо со счета сбился.

— Поблагодари Игана, — сказал Уинстон, откинувшись в кресле. — Если бы не он, эти твари съели бы нас на завтрак.

— Вот видишь, Рэй, — добавил Питер, — тебе действительно надо похудеть. Именно ты пришелся по вкусу мурене.

— А кто из нас пришелся по вкусу последнему чудовищу? — спросил Уинстон. — Кстати, что это было? Ничего подобного я раньше не видел.

— Не только ты, — ответил Иган. — Это доисторический хищный ихтиозавр. Считается, что эти твари вымерли миллион лет назад.

— Видимо, это не совсем так.

— Поздравляю, друзья! Мы одержали славную победу! — пропищал Лизун, влетая в кабину.

За кровавой битвой он наблюдал с берега, потому что смертельно боялся воды.

— Кстати, Лизун, ты еще не слопал наши припасы? — спросил Питер, прищурившись.

— Ну что ты! Я так переживал за вас, что у меня даже аппетит пропал.

— У нашего обжорки пропал аппетит? Это что-то новенькое. Я только почувствовал, как сильно проголодался. Ведь мы ничего не ели со вчерашнего дня, — сказал Питер.