Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 69 из 93

— Дэкс, присоединишься к нам на случай…

— Если она превратится в сумасшедшую истеричку? Хорошо. — Дэкс шел прямо позади него.

Гейб вскочил. Ему было плевать, если все наблюдали за ним и задавались вопросом, не сошел ли их новый генеральный директор с ума. Его беспокоила только безопасность Эверли.

Когда он достиг офиса Валери, его охватил страх. У него не было причин думать, что она уже начала действовать или нанесла вред Эверли, за исключением ужасного предчувствия. С колотящимся сердцем Гейб распахнул дверь кабинета женщины. Пусто. Она ушла.

Он повернулся к помощнику Валери.

— Где она?

Женщина четко услышала настойчивость в его голосе. Она сразу же повернулась, забеспокоившись и начав заикаться.

— Я… я… ну, она, гм… мисс Ричардс ушла во второй половине дня.

У Гейба было плохое предчувствие относительно планов Валери.

Он повернулся к сотруднику службы безопасности.

— Найдите Валери. Сейчас же.

Глава 14

Эверли просканировала взглядом пустой уровень парковки, а затем нервно взглянула на экран телефона. 15:10. Было ощущение, будто она прождала уже целую вечность. Ее нервы были натянуты до предела.

Может быть, тайные письма и сообщения, которые она получала, были чьей-то злой шуткой. Может быть, тот, кто послал их, был шутником. Или больным ублюдком.

Она находилась на минус третьем этаже, где каждый звук отдавался эхом от бетонных стен. Каждый визг шин или звук внезапного удара по тормозам усиливались под землей. Все вокруг гудело от напряжения.

Поэтому, когда Эверли услышала позади себя эхо шагов, спускающихся по лестнице, она чуть было не подпрыгнула.

Девушка порылась в сумочке, чтобы удостовериться, что пистолет все еще лежал внутри, а затем отошла от лифта, на котором приехала. Она искала источник шагов. Ее таинственному источнику явно нравилась драма, и он хотел держать ее в напряжении, так что спускался в гараж по лестнице. Несмотря на это, он, казалось, решил выйти на свет.

Если этот человек окажется репортером, она изольет на него свое разочарование и не будет сдерживаться в выражениях. Если же он говорил всерьез… Эверли не знала, что сделает.

Когда она увидела мужчину, у нее не осталось сомнений: он был тем, кто так загадочно вышел с ней на связь. Мужчина подошел, его отполированные ботинки ослепительно сверкали. Его лицо было почти полностью скрыто козырьком фетровой шляпы. Несмотря на необычно теплый день, он был одет в пальто с поднятым воротником для лучшей маскировки.

Хотя, его прикид из фильма про гангстеров почти заставил ее закатить глаза, Эверли оставалась настороже. Да, он был примерно на пол фута выше нее, но она не могла серьезно относиться к человеку, когда тот был одет как для роли в Голливуде.

Ей было сложно рассмотреть его лицо, особенно учитывая тусклый свет, но по её меркам ему казалось лет пятьдесят. Парень находился в удивительно хорошей форме, так что он, судя по всему, следил за собой. Он мог быть вооружен, но и она тоже. Принимая во внимание отсутствие предательской выпуклости в кармане пиджака, она выхватит свое оружие гораздо быстрее, чем он, ведь ему придется дотягиваться до кобуры.

Он не сводил с нее взгляда, сокращая расстояние между ними, но молчал до тех пор, пока не вышел на бетонную площадку возле лифта, оказавшись вне обзора камер слежения.

— Мисс Паркер, рад видеть, что вы можете следовать инструкциям.

Он впечатлен ее способностью читать? Потрясающе.

— Почему я здесь?

Он поднял бровь.

— Не любите долгие разговоры, а?

У нее не было времени. Габриэль скоро зайдет за ней, и она бы предпочла не объяснять ему эту встречу.

— Я предпочитаю сразу переходить к делу.

Он кивнул.





— Я рад, что вы выбрались живой из особняка Кроуфорда.

— Как и я. Ваших рук дело?

Он признал ее нетерпение с лукавой усмешкой.

— Если вы еще не знаете, то полагаю, скоро узнаете, что мужчина, погибший в пожаре, был наемником русской мафии; его использовали, когда не хотели сами марать руки.

— Мы уже это выяснили. — Этот человек не сказал ничего, чего нельзя было бы прочитать на новостных сайтах в Интернете или в полицейских отчетах. Любой, кто понимает, как работают русские, заподозрил бы преступника в причастности к Брайтон-Бич. — Полиция ищет второго человека. Он сбежал.

Информатор послал ей сочувствующий взгляд.

— Им придется поспешить, иначе они не найдут мистера Холла живым.

— Мистера Холла? — насколько она знала, полиция еще не выяснила, кто был другим нападавшим. Они изъяли некоторые записи с камер видеонаблюдения, где тот сбегал, но до сих пор не смогли соотнести лицо с именем.

— Если моя информация верна, то вы скоро узнаете, что второй человек, участвующий в преступлении, Лестер Холл.

Она замерла. Нападавший, который погиб в огне, называл своего подельника Лесом. Возможно ли, что этот человек знал это?

— Он известный сообщник Братвы и друга детства Джейсона Миллера, — продолжил ее информатор. — Уверен, он думал, что сможет уйти в подполье, но я абсолютно уверен, что люди, которые его наняли, предпочли бы, чтобы он никогда не заговорил. Скорее всего, они наняли обоих мужчин поджечь дом Кроуфорда и планировали позже убить их. Те русские умеют хранить секреты. Через несколько дней тело Холла найдут, и полиция, скорее всего, отнесет ваш смертельно опасный опыт к единичному случаю поджога и закроет дело.

Эверли не понравилось то, что она услышала.

— С чего бы двум людям, не связанным с Мэддоксом, поджигать его особняк?

Она не упомянула, что они с Габриэлем видели, как головорезы что-то искали, девушка только не знала зачем: чтобы украсть это или уничтожить. Она была здесь не для того, чтобы давать информацию ее информатору.

Мужчина пожал плечами.

— Для полиции это не будет иметь никакого значения. Они — мелкие преступники. Никто не будет их оплакивать. Их легко осудить и забыть.

Она отшатнулась.

— Это жестоко.

— Такова реальность. Миллер и Холл не принесли обществу никакой пользы, а человек, чей дом превратился в кучку пепла, все равно мертв, так что на самом деле, никакой жертвы преступления нет. Пока есть тот, на кого полиция и общественность может возложить вину, и все говорят, что преступление было раскрыто… — Он пожал плечами. — Почти все будут счастливы.

— И тем не менее не все? — уточнила Эверли. Она еще не совсем поняла, был ли ее собеседник нормальным. Может быть. Вероятно. Но что, если он действительно знал второго поджигателя? Что еще он может знать?

— Ну, вам то радоваться не стоит. В ближайшие несколько часов власти закроют дело о смерти Мэддокса Кроуфорда. Они либо вообще исключат вероятность убийства или объявят имя козла отпущения. В любом случае, они прикроют это дело.

Человек был похож на параноика… но разве это значило, что он сумасшедший?

— Почему? Его ведь убили, верно?

— Конечно, — невозмутимо ответил он, словно это очевидно. — Он слишком много знал, и ему не могли позволить оставаться в живых.

— Слишком много знал о чем? — Когда мужчина заколебался, Эверли посмотрела на него. — В своих письмах вы говорили, что у вас есть ответы на все вопросы. Если это правда, то скажите мне, за что умер Мэддокс.

Он наклонил голову и смотрел на нее из-под козырька, пока говорил. Она не могла видеть его лицо, но его низкий рык было хорошо слышно.

— Хорошо. Вы умны и желаете докопаться до истины. Все остальное — ерунда. Возможно, его убила ошибка пилота? Или на самолете была бомба? А что насчет внезапного появления этого видео, где Бонд угрожает Кроуфорду смертью? Из-за него ваш парень выглядит ужасно виноватым, а общественности есть о чем раздуть скандал. Но это все лишь малая часть того, что происходит на самом деле. Вы пытаетесь, но едва ли вам хватит сил самостоятельно проникнуть под этот глянец.

— Что вы имеете в виду?

— Вы узнаете все больше, но улики кажутся несвязанными, словно не подходят друг к другу, верно? Не сдавайтесь. Доказательства создают ложные впечатления по отдельности как простые обособленные истины. Когда вы соберете все факты воедино и заглянете глубже, то поймете.