Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 38

- Но ведь ты частный детектив и находился там на задании. А я юрист или, в конце концов, была им, пока...

Она закусила губу. Недавнее увольнение из юридической фирмы характеризовало Тару отнюдь не блестяще.

- Вообще-то, полиция не очень жалует частных детективов, - пробормотал Блейк. - А в данный момент я не могу дозвониться до своего клиента, который показал бы, что я находился там на задании.

- Чего-то ты недоговариваешь, Блейк.

Он покачал головой.

- Ничего особенного. Просто.., ну, у меня появилось чувство...

Тара удивленно подняла брови.

- Чувство?

Она готова была поклясться, что он покраснел.

- Иногда я знаю, когда что-то где-то происходит не так. И я убедился в этом, когда обнаружил, что данный мне номер телефона не существует.

Тара, прищурившись, разглядывала его.

- Ты.., что же? Экстрасенс? Блейк нахмурился.

- Скажем просто. Я доверяю своей интуиции.

- И твоя интуиция подсказывает тебе, что не надо звонить в полицию.

- Точно.

Он взглянул ей прямо в глаза.

- Тара, мне чертовски жаль, что я втянул тебя в эту историю. Я знаю, ты считаешь, мы должны позвонить в полицию и рассказать, что произошло. Пусть они во всем разберутся. Если ты очень хочешь, я рискну, и мы попробуем убедить их в нашей невиновности.

- Но твоя интуиция.., подсказывает, что это делать не следует, медленно закончила Тара. Не отводя глаз, Блейк кивнул. Макбрайд с трудом перевела дух.

- У тебя гораздо больше опыта в таких вещах, чем у меня, - ответила она после продолжительной паузы. - Поступай, как считаешь нужным.

Блейк наклонился и быстро поцеловал ее в губы.

- Спасибо, - пробормотал он, - за то, что веришь мне.

Он не должен такое себе позволять, подумала Тара, когда Блейк отодвинулся от нее.

Детектив вновь снял телефонную трубку и набрал какой-то номер.

- Это Блейк. Мне нужна твоя помощь.

Человек, с которым он говорил, по-видимому, без колебаний согласился прийти на подмогу.

Пока детектив давал ему инструкции, Тара поймала себя на мысли: а отказывал ли кто-нибудь вообще Блейку? Тот факт, что она находилась вместе с ним в этой комнате, ввязавшись в совершенно бессмысленное для нее дело, доказывал, что Блейк умел убеждать людей.

Глава 3

Дождавшись, когда детектив положит трубку, Тара спросила:

- Ну и что мы теперь будем делать?

Он улыбнулся, очевидно пытаясь ободрить ее.





- Мы можем еще немного побыть здесь... Вдруг его улыбка исчезла. Блейк повернулся к окну, весь напрягшись, как животное, почувствовавшее опасность.

- Что там? - спросила Тара. Похоже, она начинала верить в интуицию Блейка. Тот быстро пересек комнату и слегка отдернул занавеску, - Уходим, бросил он. - Сейчас же. Сердце словно перевернулось в груди у женщины, когда Блейк резко сжал ее руку.

- Что ты там увидел?

- Ту самую машину, которая преследовала нас.

Вот-вот нагрянут нежеланные гости. - Блейк тащил ее за собой к ванной.

- Откуда они узнали, что мы здесь? - прошептала Тара, как будто преследователи могли услышать их через стены.

- Я не.., о, черт!

- Что?

- У тебя есть определитель номера.

Он, собственно, не спрашивал, а утверждал, но Тара все равно кивнула.

Блейк сквозь зубы выругался - очевидно, на себя самого. Затем снова потянул ее за руку.

- Давай, мы вылезем в окно.

- А как ты собираешься пробраться к машине?

Блейк уже открыл окно в ванной. Тара увидела, что на задворках маленького домика нет ничего, кроме высоченных сорняков, чахлого кустарника да нескольких деревьев. А дальше находилось какое-то строение, похожее на старый гараж.

Не отвечая, Блейк повернулся, чтобы поддержать женщину, пока та вылезала из окна. Она задрала свою черную обтягивающую юбку повыше, убеждая себя, что сейчас не время скромничать. Вряд ли в данный момент Блейк мог интересоваться ее ногами.

Он гораздо быстрее, чем Тара, скользнул в открытое окно и сразу устремился к гаражу. Макбрайд изо всех сил вцепилась в его руку, стараясь не отставать и ожидая вот-вот услышать окрик или выстрел.

Колючие сорняки и кусты цеплялись за колготки, Тара то и дело спотыкалась на своих высоких каблуках. Но Блейк поддерживал женщину, бормоча что-то ободряющее.

Ее сердце было готово выпрыгнуть из груди. Она убеждала себя, что это от страха, но почему-то чувствовала еще скрытое радостное возбуждение, которое изумляло ее. Господи, она ведь была всего лишь юристом, а не секретным агентом из детективных фильмов!

Пригнувшись и заставив ее сделать то же, Блейк петлял между рядами старых машин, пока не отыскал черный джип, который выглядел получше прочих. С удивлением Тара отметила, что ключ от него был у Блейка уже наготове.

- Садись!

Тара подчинилась.

Как только Блейк завел мотор и тронулся с места, она увидела свет в ванной домика, из которого они сбежали. В окне на мгновение показался темный силуэт. Блейк до предела выжал педаль газа, оставляя за спиной мотель и свою спортивную машину.

Ехали почти час окольными путями, пока не оказались в Карроллтоне, в сорока милях к юго-западу от Атланты. Блейк объяснил, что не собирается уезжать слишком далеко от города, и больше они не обмолвились ни словом за всю поездку. Детектив погрузился в свои мысли, а Тара пыталась разобраться в том, что произошло сегодня вечером.

Через некоторое время они остановились на территории ремонтной станции и припарковались рядом с дверью, на которой была надпись "Мужчины". Блейк порылся в багажнике, схватил вещевой мешок и открыл дверцу.

- Я скоро вернусь...

Она не сразу узнала высокого длинноногого ковбоя, который несколько минут спустя подошел к машине. Теперь на Блейке были джинсы, белая рубашка в стиле вестерн, ботинки и черная шляпа, низко надвинутая на лоб. Даже походка изменилась, он шел неторопливо, слегка раскачиваясь, так что взгляд молодой женщины непроизвольно останавливался на его стройных бедрах. Блейк постучал в стекло.

- Костюм больше подходил для спортивной машины, - усмехаясь, объяснил он. - А джип требует смены имиджа.

Блейк забросил вещевой мешок на заднее сиденье и уселся за руль. Его шляпа едва не задевала крышу авто. Он снял ее и положил на кресло.