Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 23 из 31

«Да твою ж мать… Может, мне еще залезть куда-нибудь повыше, забыв о стеснении, и задрать руку над головой? Прямо как когда-то делала нечто подобное та круглая отличница, что знала ответы почти на все вопросы, задаваемые учителями…»

— Эм-м… Я кое-кого жду, и он, вероятно, уже здесь, — мило улыбнулась метрдотелю Гермиона. — Я могу посидеть у бара?

— Конечно! — кивнул тот.

Забраться на высокий барный стул оказалось немного сложнее, чем она думала: новенькое платье (эта сексуальная тряпочка длиной до колен, купленная за астрономическую цену, которую Гермиона отказалась бы произнести вслух) было неприлично облегающим. А подошвы туфелек, как назло, угрожающе скользили по гладкому деревянному полу. И все же Гермиона справилась с этим и, взгромоздившись на мягкое сиденье стула, свесила ноги. Усевшись чуть удобней, она внимательно осмотрела тех, кто коротал пятничный вечерок за барной стойкой.

«Может быть, он уже пришел и ждет меня прямо здесь?»

Неподалеку от нее, тоже за стойкой бара, сидели еще несколько человек, правда, большинство из них уже разговаривали с кем-то из своих спутников. В одиночестве скучал лишь симпатичный чернокожий мужчина, на которого Гермиона бросила осторожный, но весьма внимательный взгляд. Тот тоже посмотрел на нее, подмигнул и улыбнулся. Гермиона смущенно улыбнулась в ответ, но не успела даже обдумать ситуацию, как к незнакомцу подошла длинноволосая красавица-брюнетка и оттащила от бара прочь.

Часы показывали без трех минут девять.

«Так… а что, если Леголас — ранняя пташка, да еще и педант, прибыл сюда прямо к восьми и, не дождавшись меня, просто взял и ушел? — конечно же, ей не очень хотелось верить в такой расклад. Этот мужчина не мог быть настолько нетерпеливым. — В конце концов, я и опоздала-то всего минут на тридцать. Хорошо-хорошо, будем честны, на сорок. Ну не верю, что он ушел и не дождался! А раз так, то он где-то здесь. Тем более что Леголас сам же написал, какой именно ему представляется моя внешность. И пусть даже сегодня у меня не очень буйные кудри, но… узнать то все равно можно».

— Мисс Грейнджер?

Гермиона резко повернула голову и удивленно пролепетала:

— Мистер Малфой… а вы… чего здесь делаете?

И это был, действительно, он.

«Интересно, как такой утонченный человек, как Люциус Малфой, оказался сегодня в простеньком ресторане «Франс»? Да еще и одетый в обычную магловскую одежду».

На нем и впрямь не было ни мантии, ни элегантного жилета, ни знаменитой трости, ни строгой оксфордской рубашки с не менее строгими же брюками. Да и синяк возле левого глаза полностью исчез. Сказать по правде, Гермиона не знала, что именно потрясло ее больше всего: его присутствие здесь или тот факт, что Люциус Малфой, очевидно, стал более терпимым к творениям рук маглов.

— У меня назначена встреча в этом ресторанчике, — ответил на вопрос он, а затем присмотрелся к ее уложенным волосам, мило изогнутому вырезу декольте и обнаженным коленкам, прежде чем снова поднять глаза на лицо. Люциус не улыбнулся, хотя его блеснувший взгляд и подсказывал, что он явно оценил увиденное.

Думать о том, нравится ей или не нравится то, что произвела на него впечатление, Гермионе не хотелось совершенно. Вспомнились вдруг слова Драко: «Мой отец запал на тебя…»

«Боже, какой бред… Вот просто абсолютная ерунда! Да тот день, когда Люциус Малфой западет на меня, может наступить только в какой-нибудь альтернативной вселенной, где свиньи курят сигары, кошки говорят, причем с русским акцентом, а по улицам можно смело гулять голыми…»

— Какое совпадение, — заметила она. — У меня тут тоже встреча.

— С вашим возлюбленным? — Люциус взглянул на браслет, сверкающий на запястье, и на его лице появилось совсем уж непонятное выражение.

Прикусив нижнюю губу, Гермиона коротко посмотрела на него, потом на дверь, подспудно надеясь, что вот именно сейчас к ней и подойдет Леголас, и снова скользнула глазами к Люциусу.

— Что-то вроде того.

— Хм… Прекрасно.

— Забавно слышать это именно от вас… — прохладно прокомментировала его реплику Гермиона. — Кстати, сегодня ко мне в магазин заходил Драко…

Черты лица Малфоя старшего упорно оставались совершенно бесстрастными. Он так ничего и не ответил, и Гермиона продолжила:

— Который подтвердил мои подозрения.

— И каковы же эти подозрения?

Заячья храбрость начала потихоньку увядать под прямым и внимательным взглядом Люциуса.

— Они заключаются в том, что я никогда вам не верила. Ну, в то, что вы относитесь ко мне… серьезно… — ощутив, как першит в горле, она коротко откашлялась. — То есть… я убедилась, что вы просто играли со мной, как с дурочкой. Устроив это отвратительное соревнование с сыном.





На этот раз его бесстрастность дала трещину, и Люциус нахмурился.

— Понятно. Значит, Драко сказал, что это соревнование?

— Нет. Он выразился не совсем так, но смысл был приблизительно такой, — Гермиона упрямо вздернула подбородок. — И это еще не все, что он сказал.

— Смотрю, сегодня мой сын был просто в ударе по части самых разных домыслов, — продолжая хмуриться, Малфой скрестил руки на груди.

Но она проигнорировала его слова и продолжила:

— Драко пытался убедить меня, что я очень нравлюсь вам. И именно поэтому вы приходите в мой книжный магазин. Он сказал, что вы никогда не читаете те книги, что покупаете у меня!

Люциус долго молчал, а Гермиона пристально наблюдала за ним. Попытка выяснить его мысли, конечно же, оказалась тщетной, поскольку в сокрытии своих эмоций равных Люциусу Малфою было немного. Да и теперь его невозмутимая сдержанность вполне могла конкурировать со спокойствием статуи.

Но потом он заговорил, и Гермиона почти уловила в его голосе напряженность.

— И вы… поверили?

— Нет, — тихо ответила она и качнула головой. — Конечно же я не поверила. Возможно, вы и хотели… чтобы… — неловко запнувшись, продолжила: — Хорошо! Я думаю, что с вашей стороны если и были какие-то эмоции по отношению ко мне, то лишь легкое увлечение. И те… несколько поцелуев или… еще что-то… все это было просто… ошибкой. Временным помутнением сознания. Потому что… вы никогда не сможете увидеть во мне женщину, по-настоящему достойную вас. Равную. И никогда не сможете так же относиться ко мне, как к той, в которой увидели это.

Люциус шагнул к ней ближе, заставив вдохнуть божественный аромат лимона и розмарина, и Гермиона едва сдержалась, чтобы не сделать шаг в ответ, растворяясь в этом запахе.

— Знаете, мисс Грейнджер, сегодня вы разочаровали меня.

Та недоуменно приподняла бровь.

— И чем же?

Уголки его губ дрогнули, будто в улыбке, но он сдержался и взял себя в руки.

— Я разочарован тем, насколько отвратительно вы относитесь к самой себе.

Изумленная Гермиона открыла рот, но, не сумев найти слов, захлопнула его. Вот теперь Малфой ухмыльнулся.

— Доброй вам ночи, мисс Грейнджер.

Все еще пребывая в состоянии шока, она машинально ответила:

— И вам доброй ночи, мистер Малфой.

========== Глава 10 ==========

Часы показывали без четверти десять вечера.

Леголас так и не появился.

«Мерзавец! — Гермиона тряхнула головой. — Нет… Я не должна так говорить! Он мог попасть в аварию, или же возможно произошло что-то, изменить чего он был не в силах. Или он пришел, но не узнал меня, или просто побоялся подойти… Должно быть какое-то объяснение. Должно!»

Слезть с высокого табурета оказалось не менее сложно, чем залезть на него, но Гермиона справилась. На душе было муторно. Она ощущала жуткое разочарование оттого, что Леголас так и не пришел на свидание, хотя, казалось, искренне радовался ему. Махнув на прощание рукой бармену, с которым мило болтала, коротая время, волшебница покинула «Франс».

Она еще не успела отойти от ресторана, решая — пойти домой пешком или аппарировать, когда услышала, как дверь открылась, и шагнула в сторону, чтобы позволить посетителю выйти.

— Мисс Грейнджер… и снова судьба сталкивает нас…