Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 26 из 44

Я посмотрела на Норри и поймала ее взгляд.

— Дитя, ты в порядке? Мне остаться с тобой?

— Нет. Нет, я в порядке. Просто беспокоюсь из-за потопа. И за тебя. Ты будешь в порядке в Мэрилебоне?

— Конечно. Но я буду рада, если ты пойдешь с нами, но это решать тебе, — она опустила полную корзинку у камина, а потом склонилась к листку бумаги. — Что это?

На один ужасный миг я подумала, что это брошюра. Но листок был слишком мал для этого. Я подошла к ней и увидела, что это был мой рисунок двух змей. Видимо, выпал из моего рукава, пока я спала.

— Просто рисунок, — сказала я Норри. А потом решила все-таки спросить. — Ты его узнаешь?

— Еще бы, — Норри уже отвернулась к корзинке. — Это змеи из дома Оделин.

— Дома леди Илейн? — я ощутила восторг и испуг. Дом Оделин перешел ко мне, как и все имущество крестной, Норри давно пыталась уговорить меня побывать там. Она решила, что я захочу жить там. Но, по ее же словам, дом был в плохом состоянии, так что вряд ли я бы осталась там. Я была занята делами в Лондоне, так что так и не повидала его. — Ты видела их там такими, в круге?

— Да, — Норри взяла другую корзинку. — И ты бы тоже их увидела, если бы побывала там со мной. Они там всюду, в странных местах. Я увидела их там давно, еще когда твоя крестная жила там, — она улыбнулась, вспоминая. — Мне говорили слуги, что за некоторыми — потайные двери, но они могли просто шутить надо мной. Думаю, это просто украшение, вроде семейного герба, или это старый символ Певчей. Не очень приятный символ, да? Но запоминается.

Потайные двери? Я схватила плащ.

— Мне нужно туда, Норри, немедленно.

Норри развернулась с корзинкой в руке.

— В дом Оделин? Люси, не выйдет. Он слишком близко к реке. Он или уже затоплен, или скоро будет.

— Я все равно пойду, — я безумно наполняла свою сумку: свечи, трутница, клубок бечевки… все, что могло пригодиться в исследовании заброшенного затопленного дома. — Те змеи могут быть ключом ко всему.

— Не вижу, как, — сказала Норри.

— Я тоже. Но я видела их, Норри. Я гадала и увидела их, так что они важны. Если я пойму, почему, то смогу остановить потоп и спасти нас всех.

Норри все еще была встревожена, но перестала возражать. Она знала, что гадание спасло мне жизнь до этого, хоть это и казалось странным, но видения нельзя было игнорировать.

— Тогда тебе нужны ключи, — она отцепила их с цепочки на поясе — два железных, темных и тяжелых ключа. Но она не отдала их, а сжала в руке. — Прошу, не ходи одна, Люси. Там опасно. Поговори с Натом. Если он не может, то найдет того, кто сможет пойти с тобой.

Я не могла пойти к Нату после того, что наговорила ночью. Я хотела увидеть его наедине, чтобы забрать свои ужасные слова. Я не могла идти к нему, когда он был занят делами, окруженный людьми, и просить его об услуге. Но Норри была права. Идти с кем-то будет лучше.

— Я кого-нибудь найду, обещаю.

Она отдала мне ключи.

— И будь осторожна, дитя.

— Конечно, — я обняла ее и побежала к двери, обернулась на пороге. Если Норри смогла помочь с этой загадкой, то, может, знала другие ответы. — Норри, леди Илейн или моя мама говорили тебе о стене… между мирами?

— Нет, — Норри медленно покачала головой. — Нет, не говорили. Но помни, дитя, они не делились со мной секретами Певчих.

Верно. Я послала ей поцелуй и поспешила в путь.

† † †

Как только я вышла наружу, я поняла, что все изменилось. Дождя больше не было, но небо нависало, зловеще серое, и даже во внутреннем дворе я ощущала запах магии, смешанный с запахом самой Темзы. Веселые мелодии реки теперь с трудом заглушали глубокие и опасные песни. Некоторые я узнавала как песни реки или моря, я слышала их от потоков, из глубин, где хранились секреты. Но были и новые песни, странные мелодии, которые я не понимала.

Сложностью было то, что я не слышала их четко. Дворец шумел, слишком много звуков мешало. Трубы созывали людей. Кричали стражи. Люди вопили в панике, тащили с собой сумки и корзины.

Я шла мимо них к комнатам стражи, чтобы найти того, кто пойдет со мной в дом Оделин. Но там было пусто. Я смогла лишь оставить записку Кноллису и своим людям, чтобы они знали, где я, но я не была уверена, что они ее получат. Им тоже сказали, что я уже покинула дворец с королем? Они отправились туда за мной? Или помогали с эвакуацией? Я не знала, у меня не было времени узнавать. Если я хотела сдержать обещание Норри, мне лучше было идти к Габриэлю, надеясь, что он еще не ушел.

Как и у Ната, комнаты Габриэля были не с речной стороны, и хаос прошлого дня его не затронул. Дверь его комнаты была открыта. Габриэль протягивал две книги встревоженному слуге.

— Милорд, времени мало, — молил слуга.





— Все равно, Квитл. Мы не можем оставить эти книги. Тебе нужно… — Габриэль замолчал, увидев меня. — Певчая, я думал, вы уже ушли.

— Нет, — как и Квитл, я переживала о времени, потому без объяснений коснулась своим железным браслетом его руки. — Мне нужно в дом Оделин. Вы пойдете со мной?

— Сейчас?

— Да.

Он не мешкал.

— Конечно, — он повернулся к Квитлу, а тот запихивал ценные книги в переполненную сумку. — Так они поместились? Отлично. Заберите сумки в Корнхилл, встретимся там позже.

— Корнхилл? — повторила я.

— Да, весь Совет отправляется туда, — сказал Габриэль. — Вы не слышали? Король собирает нас там в королевском доме.

— Боюсь, я послание не получила.

— Наверное, не только вы. Сегодня здесь творится хаос.

Я кивнула. Корнхилл был логичным местом. Это была высшая точка в стенах Лондона, район любили ювелиры и банкиры.

— Не важно. Я заберу вас туда после визита в дом Оделин, — Габриэль накинул плащ и поторопил меня к двери. — Идемте, по пути, надеюсь, вы объясните мне, что вам срочно понадобилось в том месте?

Я объяснила коротко и тихо. Хотя нас вряд ли услышали бы. В этой части дворца уже было пусто, несколько человек на лестницах и в галереях спешили уйти, так что не слушали.

— Понимаю, зачем вам туда, — сказал Габриэль, когда я закончила. — Но если это не выйдет, вам нужно обратиться к алхимии. Я рад, что вы пришли ко мне.

Габриэль знал короткий путь к конюшням, где временная пристройка соединяла Уайтхолл с возвышением у Чаринг-кросс. Небольшая толпа здесь не обратила на нас внимания, но, как только мы пересекли его, Габриэль отвел меня в сторону.

— Теперь вам лучше надеть капюшон и опустить голову.

Я растерянно посмотрела на него.

— Зачем?

— Вы не слышали? Брошюры по всему Лондону винят вас в этом. Люди не знают, молиться вам или сжечь вас.

— Сжечь меня?

— Да, были такие страшные разговоры. Не все, конечно, говорят, но я бы не советовал привлекать внимания, — он взглянул на меня. — У вас есть шарф под плащом, да? Может, стоит скрыть им хоть часть лица.

Я безмолвно послушалась.

— Так лучше, — сообщил он. — Нам не нужна толпа, кричащая на вас.

Я все равно была напряжена, когда мы присоединились к толпе на Чаринг-кросс и отправились на север. Я выдохнула свободнее, когда мы покинули толпу и отправились на восток по лабиринту улиц, что вел в дом Оделин.

Эти улицы были очень близко к реке, большая их часть была пустой. Но, когда мы завернули за угол, я услышала треск дерева и звон бьющегося стекла, люди кричали и пели.

— Грабители, — Габриэль оттащил меня. — Пойдем в другую сторону.

Мы дважды меняли маршрут, но вскоре добрались до дома Оделин.

Хотя я никогда не была внутри дома, Норри много раз рассказывала о нем, и я его сразу узнала: величественное здание из дерева с орнаментом, такое большое, что занимало конец улицы. На первый взгляд дом выглядел очень большим, с резными балками и окнами с балконами, что выпирали впереди. Только вблизи было видно трещины и обвалившуюся штукатурку, заколоченные окна.

Дом стоял на краю потопа. Вода плескалась на грязной улице перед ним. Возможно, подвалы уже затопили. Но ситуация была лучше, чем я подозревала.