Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 144 из 146

Пс. 113: 13 - 14; 134: 16-17.

64

Гиллель, в отличие от Звака, употребляет слово «pagad» в несравненно более высоком смысле. В его устах оно звучит в своем истинном значении: «жонглер», «бродячий артист», и не только... (См. подробнее вступ. статью.)

65

«алеф» (א)- первая буква еврейского алфавита.

66

Представление окончено (ит.).

67

Древнееврейские переводы Священного Писания на арамейский язык (арамейск.).

68

Комментарии к Ветхому Завету, восходящие ко II в. до н. э. и не вошедшие в канонический текст Торы (евр.).

69

Быт. 1:2.

70

Быт. 1:2.

71

«Ночь бдения» (евр.). Несколько первых вечеров еврейской Пасхи, посвященных памяти об исходе «сынов Израилевых» из Египта (Исх., 12: 42).

72

Братство сияния зари невечерней (искаж. евр.). Правильно: Hevrat zera or boker.

73

Ср., Мф. 6: 3.

74

Правильно: гармидр - суматоха, шумиха (жарг.).

75

Правильно: марцифаль - мелочь, барахло (жарг.).

76

Вводить в заблуждение (жарг.).

77

Уловка (жарг.).

78

Молодая женщина-нееврейка (уничиж. евр).

79

Чародей, волшебник (евр.).

80

Бесполезное, проигрышное дело (жарг.).

81

Резник, забивающий скот в соответствии с традиционными предписаниями иудаизма (евр.).

82

Неудачник (евр.).

83

Оптом и в розницу (фр.).

84

Ирон.Мясник (шойхет), забивающий скот в соответствии с традиционными предписаниями иудаизма (евр.).

85

Кстати (фр.).

86

Мимоходом, между прочим, случайно (фр.).

87

Здесь: уловка, хитрость, мошеннический трюк (жарг.). От англ. kicks - неверный, «срезавшийся» удар в бильярде, после которого шар катится по совершенно непредсказуемой, «шальной» траектории.

88

Еккл. 4: 3.

89

Еккл. 3: 20.

90

Ср., Мф. 6: 3.

91

Здесь обыгрывается двойной смысл слова miserere {лат.). - 1. первое слово покаянного католического псалма; 2. каловая рвота (мед.).

92

Все в порядке, мастер, чувствуй себя как дома (жарг.).

93

Удавка (жарг.).

94

Наводить марафет - прихорашиваться (жарг.).

95

Сбежать из тюрьмы (жарг.).

96

Прощайте (австр.).

97

Здесь: глаза (жарг.).





98

Говорить (жарг.).

99

Ложь, обман (жарг.).

100

Надзиратель (жарг.).

101

Тюрьма (жарг.).

102

Сумасшедший (жарг.).

103

Прикрытие (жарг.).

104

Наставление, подсказка (жарг.).

105

Болван (жарг.).

106

Здесь: окно (жарг.).

107

Стеречь, следить (жарг.).

108

Как заметите петлю (жарг.).

109

Ерунда, мелочь (жарг.).

110

Пльзенское пиво.

111

Скупой, жадный человек (жарг.).

112

Старик (жарг.).

113

Крепкий, здоровый парень (жарг.).

114

Дешевое барахло (жарг.).

115

Безликий, никчемный человек, «шестерка» (жарг.).

116

Нож (жарг.).

117

Карман (жарг.).

118

Вещественное доказательство (лат).

119

Откр.10:6.

120

Ср.,Откр.З:15.

121

Печать, знак(лат.).

122

Ин. 19:5.

123

Мих. 6: 8.

124

Согласно документам (лат.).

125

Ср.: «Человек, рожденный женою, краткодневен и пресыщен печалями: как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается». (Иов. 14: 1,2).

126

Чай (чешек.).

127

Ср.: сamrda - юла, волчок (чешек.).

128

Помни о смерти (лат.). - Здесь и далее примечания переводчика.

129

Ничего не знать - все уметь! (лат.)

130

Санньясин - странствующий аскет (санскр.).

131

Ты есть то (санскр.). Священная формула индийской веданты о слиянии всех живых существ в едином Абсолюте. С конца XIX в. стала в Европе предметом много численных теософских спекуляций.

132