Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 91 из 97

— Ты переживаешь о своих подопечных?

Хиндрик кивнул.

— Да, и тебе тоже следовало бы проявить о них немного заботы.

— Наверное. Но ты уж слишком о них печёшься. Оба Фамалия чертовски умны — даже если иногда немного безрассудны. Ну что ж, давай посмотрим, где они.

Лео обернулся в сторону площади, на которой уже ничего не двигалось, но он не был уверен: возможно, кто-то из вооружённых полицейских всё ещё оставался под аркадами, которых отсюда не было видно.

— Оставайтесь здесь. Я пролечу вокруг квартала в поиске их следов.

Остальные кивнули, глядя, как Дракас превращается в чайку. Спустя мгновение он расправил крылья и поднялся в воздух.

ЖЖЖ

Алиса всё ещё смотрела на кровать, где её брат обнимал мёртвую девушку. Кальвино притаился на кушетке и погрузился в свою скорбь. Может, он не совсем понял, что его дочь только что подверглась превращению, или же возможное вампирское существование Николетты для него равнялось её смерти.

Так или иначе, ему пришлось бы с ней попрощаться. Разве Кальвино не собирался отдать Николетту в жёны своему двоюродному брату Габриэле, несмотря на то, что этот юноша ей не нравился? Как часто они бы тогда виделись с дочерью? Какое участие он принимал бы в её жизни? Нет, Алису не должна мучить совесть. Таммо хотел этого, и Николетта тоже. Теперь нужно лишь надеяться, что всё сработает.

Вампирша услышала, как дверь открыли, и внезапно почувствовала присутствие Лео. Обернувшись, она увидела, как Дракас входит в комнату, бросилась к нему и крепко его обняла.

— У вас всё в порядке?

Лео притянул Алису к себе и быстро поцеловал.

— Да, конечно. А что у нас может быть не в порядке? — небрежно бросил он.

Вампирша толкнула его в плечо.

— Думаешь, если за кого-то и стоит волноваться, так это за Фамалия?

— Ты читаешь мои мысли, — прогнусавил Дракас, и они с Алисой улыбнулись друг другу.

Затем взгляд Лео скользнул над шезлонгом к кровати. Он вопросительно поднял брови.

— Несчастный случай, — вздохнула Алиса. — Николетта не могла этого предотвратить. Он прыгнул и потащил её за собой.

А потом они упали, — добавил Лео.

Алиса кивнула.

Лео подошёл на шаг ближе и посмотрел на Николетту. Таммо всё ещё держал её за руку. Естественно, Лео увидел, что тёплая аура покинула девушку.

— Она мертва, — сказал он.

Затем вампир наклонился и осмотрел ранки на шее Николетты, которые всё ещё влажно блестели её последней кровью. Лео повернулся к Алисе и поднял брови. Он понял.

— Опасная игра! Странно, что вы с Таммо всё ещё так хорошо выглядите. У вас есть какие-то неизвестные мне силы?

Алиса покачала головой.

— Анна Кристина, — тихо произнесла вампирша. — Это она дала Таммо свою силу.

— Анна Кристина? — переспросил Лео. — Моя кузина?

Алиса с улыбкой кивнула.

— Удивительно, не так ли?

Лео был потрясен.

— Удивительно? Слишком слабо сказано. Я задаюсь вопросом, что я вообще знаю о своей кузине.

Тут Алиса вспомнила, что Дракас ещё не вернулась.

— Где она, кстати? Ты встретился с ней?

Лео кивнул.

— Да, она сказала мне, где вас найти.

— И где она сейчас?

— Анна Кристина полетела раздобыть нам гондолу. Думаю, это самая удобная возможность вернуться в палаццо Дарио.

Прошло немного времени, и Анна Кристина снова вошла в комнату.

— Гондола ждёт. Теперь нам нужно пройти через холл, не устраивая беспорядка.

Кальвино поднял глаза и потянулся к поясу.

— Возьмите мешочек и рассейте перед собой немного порошка, тогда вас никто не задержит.

Анна Кристина взяла мешочек, но сказала:

— У нас не возникнет сложностей. В холле только портье. Полиция прочёсывает Кастелло, чтобы выследить сбежавших ларвалести.

Наследница Дракас шла впереди. За ней следовали Таммо с Николеттой и Лео с Кальвино на руках. Алиса замыкала ход.

К удивлению последней, Анна Кристина пришвартовала на причале не одну гондолу. Во второй лодке стояли Хиндрик и Лучиано с Клариссой. Когда Алиса увидела, что одежда Клариссы такая же мокрая, как и рубашка и брюки Лео, она прошептала ему:

— Кажется, тебе ещё есть что мне рассказать.

Лео кивнул.

— Позже, — шёпотом ответил он.

Дракас схватился за одно из вёсел, Хиндрик взял другое. Они молча выплыли на середину Бачино и повернули в сторону Гранд-канала.

Ночь начинала понемногу отступать. Шторм утих, ветер уснул, а дождь прекратился. Наводнение тоже медленно отступало. Переулки и площади постепенно освобождались от воды, в то время как вся Венеция, казалось, была погружена в глубокий сон. За окнами палаццо было темно, гондольеры с канала тоже давно исчезли. Вампиры причалили у палаццо Дарио и занесли Кальвино наверх, в один из покоев. Хиндрик осмотрел его сломанную ногу.

Её нужно вправить. Иначе она криво срастётся и он больше не сможет ходить.

Алиса беспомощно посмотрела на слугу.

— Но где нам сейчас найти доктора?

— Я могу сделать это, — предложил Хиндрик, в очередной раз удивляя Алису своими талантами

Невероятно как много всего Хиндрик освоил на протяжении человеческой жизни и за сотню с лишним лет своего вампирского существования

Кальвино стонал и с искажённым болью лицом сжимал зубы, пока Хиндрик занимался его ногой. Потом вампир наложил ему шину и укрыл его. Алиса поставила кружку воды у постели Кальвино. Этого должно было хватить для того, чтобы пережить день. Теперь им нужно было подумать о том, что с ним делать дальше.

Трое вампиров отправились к своим постелям на чердаке, куда уже успели вернуться Таммо с Николеттой и Лучиано с Клариссой. В укрытии воцарилось долгожданное спокойствие, а когда солнце встало над Венецией, вампиры уснули глубоким сном без сновидений.

МАТЬ И ДОЧЬ

С полузакрытыми глазами Лучиано поднялся с кровати, которую он делил с Клариссой. Алиса и Лео уже встали и с распахнутыми от удивления глазами подошли поближе.

Лучиано обеспокоенно посмотрел на друзей.

— Что случилось? — спросил он.

За его спиной проснулась Кларисса. Лучиано почувствовал, как она напряглась, а затем услышал громкий вопль.

Лучиано медленно обернулся. Взглянув на Клариссу, Носферас застыл. Его рот открылся, но он не издал ни звука

— Чудо, — прошептала Алиса.

Лео покачал головой.

— Не совсем, — возразил он, когда приблизился к Клариссе и схватил её за руку.

Миниатюрная кисть с нежной белой кожей. Руки, шея и лицо тоже сияли фарфоровой белизной в проникавшем через окно чердака свете звезд.

— Чудо, — повторила Кларисса. — Я ничего не понимаю!

— Нет, это природа нечистокровного вампира. Его собственная сила, — объяснил Лео.

Лучиано по-прежнему молчал и не сводил глаз с возлюбленной.

Кларисса тряхнула головой, и её длинные локоны разметались по плечам.

— Эту надежду я лелеяла каждое утро перед тем, как отправиться спать, а каждый вечер, просыпаясь, приходила в отчаянье. Ничего не происходило. Абсолютно ничего! А теперь, совершенно внезапно, я снова полностью исцелена?

Лео кивнул.

— Да, ты сама себя исцелила, вернее сказать, ты дала своему телу возможность очиститься и снова получить свою магию.

Внезапно Алиса поняла.

— Порошок! Всему виной был волшебный порошок Оскури. Он не только сделал нас медлительными и неспособными к превращениям, но и заблокировал твою способность регенерироваться.

Кларисса всё ещё вопросительно смотрела на обоих.

— Вода, — объяснил Лео. — Вода может смыть с нас проклятую пыль Оскури. Даже те пылинки, которые мы вдохнули, вымываются, когда мы ныряем и вдыхаем воду. А когда наши тела очищены от порошка, наша магия снова действует.

Кларисса не могла прийти в себя.

— Я правильно всё поняла? Я должна была всего-навсего один раз нырнуть в воду, чтобы на следующий день выздороветь?

Лео и Алиса кивнули. По лицу Клариссы они увидели, как муки стольких ночей ещё раз проплыли перед её мысленным взором. Муки, от которых она легко могла избавиться. Она посмотрела на Лучиано, и Алиса знала, что Кларисса вспоминала о своём решении уйти от него. Окончательно покинуть мир. И видела, что Лучиано тоже читал её мысли.