Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 88 из 97



Плащ Кальвино тоже не мог удержать его над землёй. Его ткань с неприятным звуком разорвалась пополам.

Алиса была слишком далеко, чтобы что-либо предпринять. Тем не менее она подбежала к краю так быстро, как только могла. Таммо же, который находился в двух шагах от них, не медлил. Он спрыгнул с крыши и, нащупав материю — край плаща Кальвино, ухватился за нееё.

Таммо расправил руки и раскрыл плащ, так чтобы ветер надул его и затормозил падение. Внезапный рывок заставил наследника вздрогнуть.

Кальвино закричал, когда рука Николетты выскользнула из его руки. Вопль мужчины отдался в ушах вампиров эхом. Кальвино ещё пытался схватить дочь за пальцы, но было уже слишком поздно. Из-за резких движений его плащ разорвался ещё сильнее и в руке Таммо остался лишь кусок черной ткани. Кальвино полетел вслед за Николеттой. Таммо с ужасом смотрел, как падали оба тела. Одно из них рухнуло в воду прямо перед причальной стенкой, и чёрная поверхность канала пришла в движение. Второе тело с жутким звуком врезалось в набережную.

Алиса услышала рёв Таммо. Он сложил крылья и тоже полетел вниз. Вода брызнула в стороны, когда он приземлился рядом с неподвижным телом на причале.

Алиса стояла на краю крыши и смотрела вниз. Она почувствовала слабость в коленях.

Нет, нет, нет! Этого не может быть! Боль Таммо накрыла Алису волной, когда вампир осторожно перегнул тело и обнял его.

Алиса спрыгнула с края крыши и расправила руки. Плащ мягко приблежал её к земле. Спустя несколько секунд она приземлилась рядом с братом. Взгляд вампирши упал на бледное лицо, которое обнажил сползший назад капюшон.

Николетта. Этого Алиса и боялась. Но где же её отец?

Фамалия подошла к краю причала и посмотрела в воду. Пузырьки воздуха поднимались со дна. Алиса решительно сняла плащ и прыгнула в воду. Она нырнула вниз, туда, откуда поднимались пузырьки и нащупала кусок ткани.

Энергично работая ногами, вампирша опустилась ещё глубже. Её пальцы нащупали чью-то руку. Она схватила её, повернулась и оттолкнулась ногами от илистого дна.

Парой сильных движений Алиса направила себя и свою «добычу» к поверхности воды и вытащила Кальвино на сушу.

Выскочив из воды, Фамалия склонилась над потерпевшим. Его нога находилась под странным углом. Наверное, входя в воду, мужчина натолкнулся на стену. Других повреждении Алиса не замечала.

Она надавила на грудную клетку мужчины. Поток воды вырвался из его рта. Алиса ещё раз с силой нажала ему на грудь.

Кальвино хрипло втянул воздух, затем закашлялся. Его тело сопротивлялось. Кальвино стошнило грязной водой из канала и тем, что было в его желудке. Потом он со стоном снова лёг. Его веки закрылись, но он громко дышал.

Алиса повернулась к Таммо, который всё ещё прижимал к себе Николетту. Взгляды вампиров встретились. Слова были лишними. Они оба видели, как разбилась эта девушка, упав с высоты четырёх этажей на каменные плиты.

Наследница Фамалия несколько ночей назад свалилась с такой же высоты, но она была вампиром, тело которого заживало после каждого ранения. Николетта же, хоть и была ларвалести, обладала уязвимым человеческим телом.

Алиса упала рядом с братом на колени, взяла Николетту за руку и уловила слабый пульс. Вампирша удивлённо подняла глаза.

— Эта девушка ещё жива!

Таммо кивнул.

— Да, ещё жива. Но долго ли ей осталось жить?

Алиса не ответила. Она не знала, что сказать. Они оба

чувствовали, что Николетта умирает.

Внезапно над вампирами нависла тень. Алиса обернулась и посмотрела на красивое и серьёзное лицо Анны Кристины, смотревшей на неё сверху.

— Мне, конечно, не хочется прерывать ваш уютный траур, но вам нужно отсюда исчезнуть, и притом быстро!

— Что? — удивлённо уставилась на венку Алиса.

— Вы, видимо, забыли, что полиция с полком вооружённых людей окружила дворец и теперь рассредоточивается по местности, чтобы всё-таки поймать беглецов. Они в любой момент могут появиться здесь.

Алиса вскочила.

— Таммо, пойдём! Мы не можем тут оставаться. Вампир осторожно поднял Николетту.

— Куда? — спросил он.

Алиса беспомощно посмотрела на брата.

— Я могу предложить услуги провожатого, — сказала Анна Кристина.

Она наклонилась вперёд и подняла высокого мужчину на руки так, как будто он был не тяжелее младенца, а затем широким шагом направилась вперёд, даже не удостоверившись в том, что Алиса и Таммо следуют за ней.



К их удивлению, Дракас пошла по перулку, ведущему на восток, прочь от Дворца дожей.

Фамалия переглянулись. Алиса пожала плечами. Она не догадывалась, что собиралась сделать Анна Кристина. Им оставалось лишь довериться ей.

Анна Кристина прошла мимо небольшою кампо и снова свернула направо, в следующий переулок, ведущий к набережной Рива дельи Скьявони, за которой виднелся лес мачт, выделяющийся на фоне всё ещё покрытого тучами ночного неба.

Что она задумала? Николетта умирала на руках у Таммо, а Анна Кристина решила прогуляться по городу?

Внезапно венка остановилась и открыла боковую дверь одного из палаццо.

Вампиры последовали по коридору до конца, где перед ними открылись двери в большой зал.

Дракас со своим грузом стала подниматься вверх по устланной красным ковром лестнице так тихо, что дремлющий охранник даже не поднял головы. Таммо и Алиса последовали за ней.

Анна Кристина остановилась перед дверью с овальной металлической плакеткой и кивнула на неё Алисе. Дверь была не заперта, и вампиры вошли в шикарную комнату. Там стояла широкая кровать с балдахином, на которую Таммо бережно уложил Николетту.

Анна Кристина без церемоний бросила отца девушки на шезлонг, застеленный светло-желтой парчовой накидкой. Обе вампирши подошли к кровати.

— Она ещё жива? — поинтересовалась Дракас.

Алиса снова взялась за запястье Николетты.

— Да, но пульс очень слабый. Я чувствую несколько переломов на руке и на ногах, но не они приближают еёк смерти.

— Она выживет! — закричал Таммо и с отчаяньем посмотрел на Алису, но его сестра лишь молча покачала головой и осторожно положила руку на живот Николетты.

— Нет, она всего лишь человек. У неё серьезные внутренние повреждения. Я чувствую, как по её животу растекается кровь. Похоже, сломанные рёбра прокололи лёгкое. Послушай, как тяжело она дышит. Ты должен посмотреть правде в глаза. Николетта не переживёт эту ночь.

Алиса говорила с братом мягко, пытаясь его успокоить, но он яростно затряс головой.

— Не говори так!

Алиса знала, что гнев Таммо — всего лишь выражение его отчаянья. Он впервые за всё своё существование влюбился и теперь должен был, не успев насладиться своей любовью, отпустить её. Алиса догадывалась, насколько тяжело это было для вампира.

Внезапно Николетта застонала и открыла глаза. Сначала её взгляд блуждал по сторонам, но потом девушка посмотрела на Таммо, и её глаза прояснились. Николетта ухватилась за его руку.

— Плащ, простонала она. — Он не удержал меня.

Таммо покачал головой.

Нет. Он не мог тебя удержать. Это был мой плащ. Ты обменяла его на свой. Ты помнишь?

Девушка попыталась кивнуть.

— Мой отец, — продолжила она — Он тоже не мог полететь. Я предупредила его, но он не хотел слушать.

— Да, я был там. Его плащ порвался, но твой отец упал в воду. Он поправится.

Николетта пристально посмотрела на Таммо. В её глазах заблестели слезы

— А я нет, — сказала она — Я это чувствую. Мне становится так холодно. Это смерть, она забирает меня, не так ли?

Таммо очень хотелось возразить девушке, но он смог лишь молча кивнуть.

Затем вампир вздрогнул всем телом и посмотрел сначала на Алису, а потом на Николетту.

— Да, это верно, — сказал он, соединяя их руки, — твоя человеческая жизнь заканчивается. Но если хочешь, у тебя может начаться новая жизнь.

— Таммо, нет! — воскликнула Алиса.

— Почему нет? Мы ведь превратили Клариссу в вампира!

— Клариссу превратила Иви, — напомнила Алиса — Без её силы Лучиано не удалось бы этого сделать.