Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 75 из 78

И, вполне вероятно, оно и до сих пор находилось неподалеку…

— Вы можете минуту подождать? Прошу вас, я ведь должен… хоть немного прийти в себя.

— Мне кажется, нам и остается не больше минуты, — пробормотал Говард.

Он изо всех сил пытался преодолеть волнение, но страх не отпускал его. Факел в его руке заметно подергивался, и сердце колотилось как бешеное. Он только надеялся, что представшее недавно взору Ричардсена зрелище не возникнет вновь.

— Надо… вперед продвигаться, — выдавил Ричардсен. Он, как и Говард, казалось, чувствовал, что лучше им убираться отсюда подобру–поздорову.

— Что это вам там привиделось? — проявил интерес Рольф.

— Не заставляйте меня описывать это снова, — прошептал Ричардсен и закрыл лицо руками. Боже мой!

Говард молча кивнул. Он понимал, что пережитое потрясение выбило торговца из колеи. Может, действительно лучше, если он не будет рассказывать о том, что видел.

Жестом он дал понять Рольфу, чтобы тот помог Ричардсену, а сам с факелом в руке стал продвигаться дальше. Все его чувства были обострены до предела, однако он не видел и не слышал ничего такого, что могло бы указывать на присутствие какого–нибудь кошмарного чудовища.

Они дошли до развилки. Направо вглубь, в темноту, уходил еще один ход, а слева путь им преградила дверь. Говард из всех сил старался не смотреть в этот новый проход.

Он попытался открыть дверь, но она не поддалась.

— Ну и что теперь? — нервно спросил он.

Ричардсен извлек откуда–то ключ и без слов подал его Рольфу, а сам без сил прислонился к стене.

Сунув ключ в замок, Рольф без труда повернул его, после чего толкнул дверь и пошел вперед. Пропустив Ричардсена, Говард вошел последним.

— Запри дверь, — велел он Рольфу.

Рольф тут же выполнил приказ.

Говард облегченно вздохнул. Ему не нужно было смотреть на остальных, чтобы понять, что и у них упал груз с плеч, когда этот проклятый подземный ход остался позади.

Вопрос заключался только в том, способна ли будет выдержать эта дверь натиск того, что пришлось увидеть Ричардсену.

Прошло некоторое время, пока Говард рассмотрел место, где они сейчас находились. В помещении этом не было ни одного окна, и создавалось впечатление, что его построили тогда же, когда прорыли и потайной ход, через который они попали сюда. Пол покрывал толстый слой пыли, но едва заметные следы говорили о том, что человеческая нога все же ступала здесь.

Воздух был затхлым, застоявшимся, и Говарду казалось, что он задыхается. Подняв факел повыше, он стал искать глазами выход, через который можно было бы проникнуть в дом, но взгляд его натыкался только на грубый камень серых, похожих на крепостные, стен.

— Как же мы будем двигаться дальше? — спросил он, с трудом сохраняя хладнокровие.

Ричардсен тупо посмотрел на него.

— А к чему это? — спросил он.

Голос его звучал безучастно, а взгляд бессмысленно блуждал по камню стен, освещаемому пламенем факела.

— Нам ведь нужно к Балтимору, — строго напомнил Рольф и, схватив его за плечи, слегка тряхнул. — Эй, парень! — окликнул он его. — Возьми себя в руки! Дальше надо идти!

Ричардсен пустыми глазами некоторое время смотрел на него, потом кивнул.

— Вы правы, — с трудом произнес он.

Было видно, что он немного успокоился.

— Вон там, — Ричардсен указал на противоположную стену. — Справа, у выступа. Возьмите и поверните этот камень влево. И… дверь откроется.

— Потайная дверь? — быстро спросил Говард.

Ричардсен кивнул. Он провел по лбу тыльной стороной ладони и отвернулся, словно ему ни до кого и ни до чего больше не было дела.

— Рольф! — приказал Говард. — Быстро! Отпирай двери!

Тот кивнул. На лбу здоровяка засеребрились капельки пота. Видимо, и ему приходилось страдать в этом каменном мешке от недостатка кислорода

Рольф шагнул к выступу, на который указал Ричардсен. Его огромные мускулы напряглись, неожиданно резко заскрипел отодвигаемый камень, словно железом скребли по железу, и часть стены отошла в сторону. На них тут же повеяло прохладным, свежим воздухом.

— А теперь прочь отсюда и немедленно, — пробормотал Ричардсен и неверной походкой направился к образовавшемуся проему в стене. Отодвинув в сторону Рольфа, он прошел мимо него и ступил в слабо освещенный коридор. Не успел Говард последовать за ним, как Ричардсен снова обернулся.

— Давайте, заходите, — торопил он Говарда. — Мы на месте, практически в доме. А этот коридор ведет прямо к спальне Балтимора.

Голос его теперь звучал уже вполне собранно, однако что–то удерживало Говарда от спешки. Он надеялся, что и Роберт здесь же, в доме. Возможно, он имел отношение к тому, что произошло с ними в потайном ходе. Однако Говард надеялся, что это не так.

Все, что происходило этой ночью, было не более чем случайностью, стечением обстоятельств. Говарду уже не раз приходилось быть свидетелем тому, как на первый взгляд случайные, никак не связанные между собой события, в конце концов складывались в потрясающее, логически завершенное целое.

Но надо сказать, конечный результат очень часто был совсем не тот, которого он ожидал и на который надеялся.

— Пойдемте, что ли. Как бы прислуга не забеспокоилась, — вырвал его из раздумий голос Ричардсена.

Потушив факел, Говард жестом призвал Рольфа следовать за собой, и они уже через несколько шагов догнали Ричардсена. То, что Говард поначалу принял за слабый свет крохотной свечи, оказалось бледным лунным светом, попадавшим сюда через большое окно. Глаза его настолько привыкли к темноте, что сейчас ему не составило труда сносно ориентироваться в этом доме.

На другом конце коридора была тяжелая дубовая дверь. Тихо постучав, Ричардсен толкнул ее.

— Заходите, — прошептал он.

И прошел в комнату. Здесь было уже по–настоящему темно, и глаза Говарда могли различить только какие–то темные тени. Судя по звуку шагов, Ричардсен был уже где–то в глубине комнаты.

Вдруг что–то тихо звякнуло, упав на пол.

Говард и Рольф замерли на полушаге. Говарду показалось, что он слышит какие–то тихие, скребущие звуки, потом вдруг вспыхнула спичка.

Балтимор в белом ночном колпаке прямо, как жердь, сидел в постели, и на его заспанном лице застыло выражение крайнего изумления. Спичка в его руке медленно догорала. Зажечь ею свечу на ночном столике ему, видимо, в голову не приходило.

— Ричардсен! — ахнул он. — Что, ради всех святых, вы делаете здесь в такой час?

В следующее мгновение в глубине спальни он увидел еще две фигуры.

— Говард!

Вспыхнув, спичка погасла, но Рольф к этому времени уже достаточно освоился и успел зажечь керосиновую лампу на комоде у окна. Помещение спальни осветилось желтоватым пламенем.

Пару минут Говард объяснял постепенно при ходившему в себя от испуга и изумления Балтимору, почему ему в такой час и таким образом пришлось проникать в его дом. Когда он дошел до описания странного эпизода в потайном ходе, лицо Балтимора заметно посерьезнело.

— Мне все это очень не нравится, Говард, — негромко произнес он. — Остается только надеяться, что мы не опоздаем.

— Не опоздаем? Что ты хочешь сказать?

Балтимор пожал плечами. Он уже поднялся с постели и набросил на себя кое–что из одежды.

— Мы должны поторопиться, — не стал долго объяснять он. — Я сейчас оповещу Хенесси, моего брата, чтобы поднимал людей.

Он торопливо вышел в коридор, остальные двинулись следом. Через боковой проход они попали к двери, и Балтимор остановился. Он несколько раз постучал и, не дождавшись ответа, толкнул дверь.

Обстановка этого помещения была воистину спартанской. Кроме комода, стула и кровати, здесь не было ничего.

Постель была пуста и даже не разобрана. То ли этот Хенесси не ложился, то ли, несмотря на весьма ранний час, уже успел подняться. Последнее, однако, было маловероятно.

— Не нравится мне все это, — повторил свою фразу Балтимор.

Несмотря на свои шестьдесят лет и на то, что его подняли среди ночи, человек этот выглядел бодрым и отдохнувшим. Лицо его оставалось непроницаемым, но Говард знал, что эта невозмутимость — результат мастерского умения владеть собой в любых обстоятельствах.