Страница 73 из 78
— Кто будет его искать? — перебил Эккорн. — Кому может прийти в голову искать его в постели миссис Сантерс, или ты все же считаешь, что такой умник найдется? — Он гаденько рассмеялся.
Сантерс с серьезным видом покачал головой.
— Нет, конечно, нет, — ответил он. — Но все же…
Отстранив его, Лисса подошла к скамье, служившей жертвенным алтарем. Она понимала всю важность порученной ей задачи и не собиралась позволить кому–либо помешать ей довести дело до конца.
— Начнем, — торжественно объявила она. — Вы готовы, Слуга Тилармина?
Эккорн присоединился к ним и встал по одну сторону импровизированного алтаря, а Сантерс — по другую. Прошло некоторое время, пока они успокоились и внутренне подготовились к тому, что должно было сейчас произойти. Несмотря на торжественность, было видно, в каком страшном напряжении все трое пребывают, в каком страхе. И страх этот порождался их неуверенностью в том, что они действительно готовы для выполнения миссии, ради которой собрались. И даже Эккорн, который никогда не снимал маску высокомерного равнодушия и невозмутимости, и тот не мог скрыть нервозности.
Наконец все трое величественно воздели руки вверх в древнем ритуальном жесте и безмолвно поклонились.
— Мы готовы, — торжественно объявили они в один голос. Слова эти гулким эхом отдались в обширном помещении.
В воздухе повисла осязаемая напряженность. И вдруг они почувствовали, что не одни в этом подвале, как будто к ним присоединился кто–то еще, чье присутствие поначалу едва ощущалось, но в нем уже чувствовалась сила, сжатая в кулак, невидимый кулак, поднявшийся над ними.
Лисса, кивнув, распростерла руки над миссис Санди и вопросила:
— Готова ли ты, жертва Тилармина, которой суждено вести нас из мрака к свету?
Казалось, ее голос больше не принадлежал ей, слова как будто звучали сами по себе. Между ее руками вдруг возникло едва заметное сияние, странный, иррациональный свет, мерцающий, как электрический разряд.
Миссис Санди отодвинулась на самый край алтаря и прижалась к стене. В глазах ее бесновался страх, и все же ей еще удалось собрать последние крохи самообладания и медленно покачать головой. Хотя все здесь происходившее явно превосходило не только ее понимание, но и воображение.
— При, — умоляюще произнесла она, — прекрати же, прошу тебя, умоляю, прекрати! Я ничего не скажу доктору, только прекрати!
Она посмотрела Лиссе прямо в глаза, но то, что она там увидела, разрушило ее последние надежды.
— Вы этого не сделаете, звери, — прохрипела она. Женщину вдруг затрясло. — Я же ни в чем не виновата…
Когда Сантерс занес над ней нож, она внезапно умолкла. Свет мигавшей свечи отбрасывал странные, причудливые тени на противоположную стену. Миссис Санди, коротко вскрикнув, в ужасе прижала ладони ко рту.
В этом мигавшем свете ей что–то привиделось, что–то огромное, ужасное выползало из глубины подвала, что–то невероятно большое, рогатое…
— О Боже мой! — простонала женщина.
— Не противься, — мягко произнесла Лисса. — Ты теперь повенчана с Тилармином, и он призывает тебя к себе, чтобы оделить Свободой и Могуществом.
— Я выведу вас отсюда! — вскричала миссис Санди. — Только защитите меня от этой бестии!
Выпрямившись, Шин кивком попытался подозвать меня к себе.
— Дверь открыта. Что теперь?
Я нетерпеливо махнул пистолетом.
— Давайте, заходите внутрь. Но тихо. Я не хочу, чтобы нас сразу же сцапали.
— Сразу же сцапали? — Шин прищурился. — А что вам вообще там нужно? Вы, случаем, не что–нибудь там, что поценнее, прихватить собрались?
— Не говорите ерунды, — оборвал я его. — Думаете, я вас тогда за собой потащил бы? Если бы в мои планы входила кража со взломом, я выбрал бы время поудобнее.
— А как же вы тогда назовете этот наш с вами… э–э–э… ночной визит? — поинтересовался Шин.
Он почти незаметно приблизился ко мне, и я сообразил, что он просто отвлекает меня. Шину явно не хотелось, чтобы им помыкал какой–то зеленый юнец. Так что следовало смотреть в оба, иначе в два счета можно было оказаться обезоруженным.
— Не знаю прямо, что и делать с вами, — процедил я сквозь сжатые зубы. Жаль было терять времени на разговоры, но, с другой стороны, бросать его здесь, а дальше идти самому тоже было нельзя. Прежде чем я не узнаю, кто он такой, я должен быть с ним настороже, как с самим дьяволом.
— Но в одном могу вас заверить, — добавил я, когда он еще чуть подвинул свою правую ногу вперед, — одно лишнее движение — и все. Тогда мне будет просто наплевать, услышит кто–нибудь мой выстрел или нет. Даже если потом они на меня всем домом набросятся, вам все равно маленький кусочек свинца обеспечен. В коленку, а?
Шин замер как вкопанный. По его лицу я видел, что он воспринял мои слова отнюдь не как пустые угрозы. А вот я сам совсем не был уверен, что тут же прибегну к оружию, но это уже дело другое.
— Прежде чем пойдем дальше, мне хотелось бы кое–что узнать у вас, — тихо произнес я. — Кто вы и что вам здесь нужно?
— Мне показалось, что вы торопитесь, — увильнул от ответа Шин.
— Тороплюсь, — пробурчал я и нацелил пистолет прямо ему в голову. — Вот поэтому–то от души советую вам отвечать коротко и без всяких уловок.
— Ну что же, — Шин снова пожал плечами. — Хоть я и не рассчитываю на то, что могу сообщить вам что–то новое, поскольку имя мое вам уже было известно, но все же: мое полное имя Шин Мур и я служащий специального подразделения полиции Ее Величества.
— Скотланд–Ярд? — вырвалось у меня.
— Абсолютно верно, — кивнул Шин. — Так что сейчас вы угрожаете оружием служащему Ее Величества. Может быть, теперь вы все же вернете мне мое оружие?
Я rак бешеный затряс головой. Моя способность отличать правду от неправды и на этот раз меня не подвела. Я знал, что Шин не лжет, однако это еще никак не могло служить достаточным основанием для того, что я мог ему довериться.
— Что вам здесь нужно? — резко спросил его я.
— Это долгая история, — ответил Шин.
— Сократите ваш рассказ.
— Ну, ладно, — сухо кашлянув, Шин заговорил: — Мы кое–кого ищем, — начал он. — Человека по имени Сантерс. Своей семье он доставил много неприятностей.
— И вам кажется, что он находится здесь?
— Кажется, — коротко бросил Шин в ответ.
И на этот раз он не лгал, но я чувствовал, что он утаивает что–то гораздо более важное. И я знал, что могу положиться на свои чувства.
— Расскажите об этом поподробнее, — потребовал я от него.
— Как вам будет угодно. Хоть и рассказывать особенно нечего. Торговец из Лоугрина уже давно находится под подозрением в связи с делом об исчезновении нескольких лиц. Фамилия его Ричардсен. Вы его не знаете?
Я по голосу Шина почувствовал, что он задал этот вопрос неспроста, но только нетерпеливо покачал головой.
— Дальше.
— А дальше ничего. Я напал на след и вот я здесь.
Я снова покачал головой. Шин сказал мне правду, но не всю — я это ясно чувствовал.
— Это не все, — сказал я.
Шин раздраженно отмахнулся.
— Разумеется, не все. Но если я начну рассказывать вам все по порядку, мы до утра тут простоим.
Я вынужден был признать, что он прав. Не будь здесь Присциллы, я бы ни за что не удовольствовался таким поверхностным объяснением.
— Тогда мы с вами в одной лодке, — медленно произнес я. Еще не до конца будучи уверен в справедливости этого утверждения, я в тот момент думал лишь об одном — любым способом перетянуть Шина на свою сторону.
— Я здесь по сходной причине, — продолжал я. — И я тоже ищу кое–кого и уверен, что этого человека держат здесь против его воли.
— Вот как? — отозвался Шин. — А кого вы ищете и как вы смогли выйти на это место? Откуда вы знаете, что ваш человек именно здесь?
Только полицейский мог задать такие вопросы. Я уже хотел было ответить, но какое–то смутное чувство предостерегло меня от этого.
— Времени нет, — отрезал я. — В конце концов, нам еще предстоит кое–что сделать. Так что пошли.