Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 44 из 135

До поры до времени леди Морена решила никому не говорить о схожести бессмертного шалопая и наследника престола.

После сытного завтрака никто не стал возражать против отдыха.

-- Слушай, а тебя за что упекли-то? -- поинтересовался у ведьмочки Крагер.

-- За гадание на картах и приворотные зелья... А еще -- я умею будущее предсказывать. Правда, смутно.

-- А мое будущее сможешь предсказать, дорогуша? -- Морена заинтересованно придвинулась к девушке.

-- Если хотите, то я могу постараться.

-- Давай.

Мари сжала ладонями виски леди Морены и зажмурилась. Так она просидела несколько минут.

-- Вас ждет дорога, -- ведьмочка опустила руки и открыла глаза. -Потом, или очень сильный испуг, или какое-то испытание. Затем будет битва... очень большая битва. А в конце -- трон... И еще, -- девушка явно боялась продолжить, чтобы не разгневить придворную даму. -- У Вас скоро будет сын.

Последнее откровение Морену явно ошарашило. Она чуть не вскочила. Не сумев себя вовремя сдержать, интриганка бросила на Райена гневный взгляд. Но тот в это время переглядывался со стариком и не заметил этого.

Морена почти сразу же взяла себя в руки и, приняв надменный вид, твердо заявила:

-- А, чушь все это! Дорога -- еще поверю, но трон и прочее там... Какой, к черту, мне трон? Я ж не принцесса какая!..

Крагер поглядел на придворную даму, затем, немного помолчав, обратился к Мэнни:

-- А ты не хошь свое будущее узнать?

-- Э, ну их, все эти предсказания! Один информационный демон уже обещал мне. Мол, проживешь еще четыреста лет в достатке и счастье, а там видно будет! Мол, дальше я не вижу, но может -- и дольше проживешь! А на следующий день я в ЦДП загремел!

-- Ну, как знаешь. А вот мне интересно, чо со мной будет. Я у вас тут уже кучу всякой магии нагляделся, так шо может и правда то, че она говорит...

Он подсел к Мари поближе.

-- А ну, теперь меня просканируй. Че мне там на роду написано?

Ведьмочка приложила ладони к голове Крагера и закрыла глаза. Однако довести сеанс предвидения до конца ей так и не удалось -- раздался испуганный голос Мэннигара:

-- Прячься кто может! Всадники!





-- Это люди шерифа! -- опознала Морена.

Прятаться было поздно -- всадники были уже близко, а лес не такой уж густой, и пешком от них не уйдешь.

Их было пятеро. Райен подскочил и вскинул арбалет. Одновременно с его выстрелом раздался и выстрел Морены. Ее арбалет был не такой уж беззвучный: с ужасающим шипением воздух прорезала беловатая полоса, оставляя после себя струйку легких клубов пара. Они были слишком близко. Тот, в которого метила Морена, буквально слетел с лошади, сияя огромной сквозной дырой в груди. Ближайшего же просто испарило без остатка -- крагеровский арбалет был куда солиднее.

Один из нападающих развернул коня и бросился прочь. Двое оставшихся, однако, не были столь трусливы и атаковали.

Перезарядить арбалет не было времени. Райен отшвырнул оружие под лежащий на земле ствол огромного тополя. Он не боялся сразиться. На этот раз его противниками были не какие-то железные бескровные латы, а живые люди. А его учителем был сам Томас Слипер, несмотря на совсем детскую внешность -лучший из всех мастеров клинка, каких только Крагер знал.

Ловко уклонившись от меча, Райен сделал резкий разворот и нанес свой удар по одному из нападавших. С отчаянным воплем противник свалился прямо под ноги коня скакавшего следом товарища. Лошадь споткнулась о тело и второй всадник еле удержался в седле. Бессмертный не стал атаковать. Он решил, что честнее будет самому подождать нападения, тем более, что противник остался только один.

Долго ждать не пришлось. Вновь зазвенела сталь. Крагер ставил блоки, уклонялся, сам наносил сокрушительные удары, но противник был опытен, а убивать лошадь Райену не очень-то хотелось. Такой трофей ему бы и самому не помешал, тем более, что другие кони поразбегались. И вот, наконец, сделав размашистый рубящий удар, противник глупо открылся. Лучшего момента Райен и не ожидал. Сокрушительный удар разрубил всадника едва ли не надвое и тот, в последний раз вскрикнув, повалился из седла. Сражение было окончено. Райен схватил узду, останавливая порывающееся сбежать животное.

На поляну из леса стали выходить попрятавшиеся было спутники. Оказалось -- проворный не по годам Мэннигар умудрился изловить еще одну лошадь.

-- Ну что ж, как по мне -- так неплохое начало для дороги, -бессмертный вытер со лба капельки пота.

* * *

До чего же хорошо, если нужник не так далеко от таверны! В отличие от городских трактиров, где есть канализация, в данном заведении, находившимся ровно между Стольным Градом Вольдаром и Британумом, сортир был во дворе и представлял из себя небольшое деревянное строение у забора.

Брат Винченто наслаждался легкостью в животе и ароматами гостеприимного домика. Да, пожалуй тут не так уж и плохо, в этой "Волчьей Берлоге". Еда вкусная, выпивка дешевая, комнаты уютные, хозяин сперва хоть и показался злобным, но, видимо, это всего лишь из-за его волчьего взгляда. Скорее всего сыграли детские страхи, навеянные сказками о том, что все трактирщики -оборотни... Сортир, правда... пахнет... Ну да ничего, можно и потерпеть.

За плохо прикрытой дверцей стали слышны голоса. Говорили двое. Сначала брат Винченто не обратил внимания, но вдруг мелькнуло знакомое имя... И хотя в монастыре и твердили день ото дня, что "любопытство -- не порок, а простое свинство", ушки монаха насторожились сами собой.

-- ...Полгода назад Гарин купил у сэра Бернарда и дона Франциско какие-то древние писания. В них было что-то важное, но я так и не узнал, что. Я и Боргенс следили за ним и Джеком Иргенсоном.

-- Я знаю, его сиятельство говорил мне об этом.

-- Кто-то прибил Боргенса вместе с Гарином. Это было три дня назад, а позавчера из Башни Смерти вернулся сэр Герберт. У Джека дома сидел какой-то монах, и Герберту пришлось проторчать целый час, пока тот не выметется.

Брат Винченто почувствовал, как на его голове начинают шевелиться остатки седеющей шевелюры.

-- Я следил за ними с чердака. Сэр Герберт раздобыл карту Башни Смерти и заклинание, отпирающее какой-то вход.