Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 24 из 30

ГЛАВА 20. ХИЖИНА В ЛЕСУ

Боясь, чтобы их не обнаружили, Луиза и Пенни оставались неподвижными, пока мужчина смотрел в их сторону. Он не заметил их и, постояв возле лодки несколько минут, пошел по лесу.

- Что нам теперь делать? - с тревогой прошептала Луиза.

- Проследим и узнаем, куда он направился, - ответила Пенни, тихонько выбираясь из кустов.

Не очень желая участвовать в приключении, Луиза все же держалась поближе к подруге, когда они следовали за незнакомцем. Вместо того чтобы вернуться к большой реке, он выбрал тропу, ведущую в лес. Приблизившись к ковчегу, на фоне деревьев казавшемуся темным и загадочным, он на мгновение задержался, чтобы взглянуть на него. Затем сошел с тропинки и принялся пробираться сквозь густые заросли.

- Ты не считаешь, что нам лучше вернуться? - с тревогой прошептала Луиза. - Мы понятия не имеем, куда он идет. Мы легко можем заблудиться.

Пенни это тоже очень беспокоило, но она ответила:

- Лу, твой лидер скаутов сгорел бы со стыда, если бы услышал то, что ты говоришь! Лес простирается всего на несколько миль. Мы всегда сможем найти из него выход.

- А что если, пока мы здесь блуждаем, наши родители придут и не найдут нас?

- Я стараюсь об этом не думать, - весело ответила Пенни. - Конечно, нам придется все объяснить. Но если этот парень, за которым мы следим, окажется диверсантом, все будет прекрасно.

- Это не то слово, которое я бы использовала, - пробормотала Луиза.

Девушки следовали за метрдотелем на расстоянии нескольких ярдов. Вдруг свет фонарика исчез, и они ускорили шаг. Минуту или две им казалось, что они потеряли его. Но когда они остановились, в недоумении, то снова увидели свет справа от себя.

- Давай поменьше болтать и побольше смотреть, - сказала Пенни. - Если мы будем действовать неосторожно, то потеряем этого человека.

Стараясь производить как можно меньше шума, девушки вскоре приблизились к метрдотелю. Видимо, он хорошо знал дорогу, поскольку ни разу не замедлил шаг. Иногда он смотрел на черные облака, мчавшиеся по небу. Оказавшись на небольшой поляне, он взглянул на часы, посветив на них фонариком.

- Как ты думаешь, сколько сейчас времени? - прошептала Луиза.

- Не очень поздно. Наверное, около девяти.

Метрдотель остановился, девушки неподвижно замерли за огромным дубом. Они увидели, что он погасил фонарик и внимательно осматривает поляну. В особенности, маленькую хижину, хотя в ней не было света.

- Чья это хижина? - прошептала Луиза. - Ты не знаешь?

- Я не уверена, - ответила Пенни, - но мне кажется, она была построена несколько лет назад художником, который жил в ней, пока рисовал овраг и реку. Но он уехал прошлой зимой.

Хижина была довольно любопытной постройкой, красиво расположенной под низко нависающими ветвями старого дерева. В передней стене окон не было, но приподнятая крыша свидетельствовала о том, что в ней имелся световой люк.

Постояв несколько минут, рассматривая хижину, метрдотель поднес пальцы к губам и дважды свистнул. К удивлению девушек, из темноты хижины раздался ответный сигнал.

Через мгновение, открылась дверь, показался старик.

- Это ты, Джард? - тихо спросил он.

Не отвечая, метрдотель вышел из-за деревьев и пересек поляну.

- Что-нибудь не так? - спросил он старика.

- Все в порядке. Но я жду не дождусь, когда выберусь отсюда.

Метрдотель что-то ответил, девушки не расслышали - что. Войдя в хижину, мужчины закрыли за собой дверь.

- Кто этот старик, с которым разговаривал метрдотель? - полюбопытствовала Луиза. - Ты узнала его, Пенни?

- Я не смогла разглядеть его лицо, он стоял в тени двери, но голос его показался мне знакомым.

- Мне тоже так показалось. Как ты думаешь, что они замышляют?

- Ничего хорошего, - мрачно ответила Пенни.

Девушки стояли на краю поляны, не зная, что предпринять. Если в хижине горел свет, то с того места, где они стояли, он не был виден.





- Почему бы не обратиться в полицию? - с надеждой предложила Луиза.

- У меня есть предчувствие, что эти люди здесь долго не останутся. К тому времени, когда мы вернемся, хижина может оказаться пустой. Кроме того, у нас совершенно ничего нет против них.

- А как насчет украденной моторной лодки?

- Никак, Лу. Сара и ее брат исчезли. Возвести на человека ложное обвинение - это очень серьезное преступление.

- Что же нам теперь делать? - с отчаянием спросила Луиза. - Просто стоять здесь и ждать, пока они не выйдут?

- Это все, что нам остается, если только...

- Если только - что? - спросила Луиза, поскольку Пенни внезапно замолчала.

- Лу, у меня появилась потрясающая идея! Видишь, как близко ветви нависают над крышей хижины? Этот старый клен будто специально посажен для нас!

- Я туда не полезу!

- Через минуту ты станешь превосходным альпинистом! - усмехнулась Пенни. - Мы можем забраться на дерево, а потом спуститься на крышу. Даже если там нет светового люка, и мы ничего не увидим, то, по крайней мере, сможем подслушать их разговор.

- Лучше подождем здесь.

- И ничего не узнаем, - с нетерпением сказала Пенни. - Как ты можешь надеяться стать когда-нибудь федеральным агентом, если не начнешь готовиться прямо сейчас?

- Когда я закончу школу, то стану медсестрой. Лазание по деревьям мне в этом не поможет.

- Тогда жди здесь, пока я не вернусь, - сказала Пенни и вышла на поляну.

Она подозревала, что ее подруга ни за что не останется в темном лесу одна. Луиза и в самом деле поспешила за ней, и они вместе прокрались к толстому стволу векового клена.

Ветви опускались очень низко, Пенни без труда добралась до них. Затем помогла Луизе устроиться рядом. На некоторое время они застыли, чтобы убедиться, что не выдали себя ни единым звуком.

- Пока все идет хорошо, - радостно прошептала Пенни. - Теперь нам нужно перебраться на крышу. Там должен быть световой люк.

- И при этом не провалиться в него, - пробормотала Луиза.

В хижине горел тусклый свет, исходивший от свечи. Тем не менее, со своего места на дереве, девушки не могли видеть, что происходит внутри. Пенни решила перебраться на крышу.

- Будь очень осторожна, - предупредила она, собираясь ступить на крышу. - Малейший шум нас выдаст.

Перебравшись на плоскую крышу, она замерла, прислушиваясь. Убедившись в том, что люди в хижине не услышали ее, она жестом пригласила Луизу последовать ее примеру. Ее подруга, однако, осталась на месте, энергично мотая головой.

Отказавшись от попыток затащить подругу на крышу, Пенни подкралась к люку. Здесь она легла и прижалась лицом к толстому стеклу.

В пустой комнате на столе стояла свеча. Метрдотель из Зеленого попугая сидел, свесив ноги, на кухонной плите. Напротив него располагался пожилой человек, лица которого она не могла разглядеть.

- Говорю вам, я боюсь, - услышала она голос старика. - Когда береговая охрана забрала меня с баржи, они устроили мне допрос третьей степени. Я не могу рисковать, иначе они сразу же меня схватят.

Пенни еще сильнее прижалась к стеклу. Ее пульс участился. Она была уверена, что старик ей знаком.

"Если бы он только повернул голову, - подумала она. - Я непременно его узнаю".

Как будто в ответ на ее невысказанное пожелание, старик сел на стул. На его лицо упал свет свечи, и Пенни удалось хорошо его разглядеть.

- Карл Оук! - прошептала она. - Подумать только, ведь я помогала ему!

ГЛАВА 21. СКВОЗЬ СВЕТОВОЙ ЛЮК

Узнав, что старый сторож и метрдотель Зеленого попугая - заговорщики, Пенни приложила все усилия, чтобы не упустить ни единого слова из их разговора. Она услышала ответ метрдотеля.

- Вы хорошо поработали, Оук. Все, что вам нужно, это пробыть на месте еще несколько часов. Мы дадим вам еще пятьсот долларов сверху, если все пройдет, как задумано.