Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 41



— Не совсем, мэм. Просто нужен ваш совет насчет Лансдаунского общества. Мне говорили, что вы состоите в нем.

— Верно. — Судя по голосу, она приготовилась к обороне.

— По-видимому, сэр Колин Типпинг и майор Суитин приняли вас в это общество только потому, что вы служите в полиции.

— Питер, давайте сразу все проясним: мои служебные полномочия тут ни при чем. Так уж вышло, что я сторонница охраны местной природы. Я знаю, зачем вы завели этот разговор. Из-за скелета, да?

— Правильно, мэм. Я надеялся, что членам общества что-нибудь известно. Но два джентльмена, с которыми я встречался сегодня утром, в полном неведении.

— Кроме них, больше об этом знать некому. Когда было сделано захоронение?

— Не раньше чем в 1987 году, когда упало дерево.

— А общество было основано только в девяносто третьем.

— Да, но дата приблизительная, в пределах десяти лет.

— Если Колин и Реджи говорят, что ничем не могут помочь, меня выспрашивать бесполезно.

«Колин и Реджи». С ней надо держать ухо востро.

— В число основателей входит также судья миссис Уайт. Я побеседовал бы с ней… если вы не хотите взять это на себя.

Джорджина скрестила руки на груди.

— Это ваша единственная линия расследования? Вряд ли она продуктивна.

— Прошу прощения, но ваше общество представляется мне слишком сплоченным.

— Может, нам просто нечего вам сообщить.

— Непросто вести расследование, когда жертва — груда сухих костей и никто ничего не помнит. Но сегодня днем я встречаюсь с представителями прессы. Посмотрим, освежит ли память людей эта история, когда попадет в газеты.

— А вот это вполне вероятно. Вы консультируетесь с Джоном Уигфуллом, нашим новым специалистом по связям с общественностью? Он знает современные методы допросов.

— Не сомневаюсь. И еще насчет миссис Уайт… Я сам поговорю с ней, мэм.

К чести Джона Уигфулла следовало отметить, что он сумел мобилизовать почти всю местную прессу и даже несколько общенациональных изданий. Огромные фотографии места раскопок и скелета служили Даймонду фоном во время выступления.

Изложив факты, Даймонд несколько раз подчеркнул, что следственная группа ждет сообщений от всех, кто помнит о каких-либо подозрительных событиях, случившихся возле поваленного дерева десять-двадцать лет назад.

Один тележурналист допытывался, считает ли Даймонд, что убийца обезглавил жертву, чтобы предотвратить опознание.

— Пока что мы не знаем, как она умерла. Возможно, мы действительно имеем дело с убийством, но полностью исключать роковую случайность не следует. Надеюсь, с вашей помощью расследование удастся продолжить.

После пресс-конференции Уигфулл задержался, словно напрашиваясь на комплименты:

— По-моему, все прошло удачно.

— Поглядим еще, какие будут результаты, — сказал Даймонд.

Примчалась Ингеборг, ей не терпелось что-то сообщить.

— Уже звонят? — воскликнул Даймонд. — Вот вам результат!

Лицо Уигфулла расплылось в самодовольной улыбке.

— Нет, шеф, — проговорила Ингеборг, пытаясь отдышаться. — Пресс-конференция тут ни при чем. Нашли труп. И главное, опять в Лансдауне.

Викторианское кладбище в тени башни Бекфорда могло бы послужить идеальной декорацией для фильма ужасов. Покосившиеся каменные надгробия утопали в зарослях ежевики, борщевика и крапивы. Возле вытоптанного пятачка, обнесенного лентой, столпились полицейские и криминалисты. Всеобщее внимание было приковано к трупу человека, лежавшего ничком в узком проходе между двумя могилами.

Даймонд, прибывший в сопровождении Кита Холлиуэлла, еще издали заметил, что осмотром места происшествия руководит знакомая личность. Даккетт приветствовал его словами:

— Опять вы?

— Я хотел было сказать то же самое, но мне интереснее труп, — признался Даймонд. — Стало быть, ранен в голову?

— Все-то вы замечаете.

Не заметить очевидное было бы невозможно. В зияющей ране на затылке жертвы среди запекшейся крови виднелась зазубренная полоска черепной кости.

— Патологоанатом уже приезжал?

— И успел уехать.

— Давно наступила смерть?

— Несколько часов назад.

Даймонд склонился над трупом, выискивая следы других повреждений.

Даккетт снова подал голос:

— Могу объяснить, как это случилось. Видите вон там банку из-под пива? — Он указал на мятую банку «Фостерса» на могиле. — Напился, оступился, ударился головой.

— Откуда вы знаете?





Даккетт указал на пятнышко засохшей крови на выступе ближайшего надгробия. От пятнышка тянулась вниз засохшая струйка.

— Он упал навзничь. С пьяными такое часто бывает.

— Но лежит он лицом вниз!

— Вы правда не понимаете? — уточнил Даккетт. — Он упал навзничь, ударился головой о камень и от удара перевернулся. Потому и лежит лицом вниз.

— Слишком уж страшная рана для обычного падения, — заметил Даймонд.

— Так ведь и этот гранитный выступ слишком острый. Пощупайте.

Даймонд провел пальцами по краю каменного надгробия. Потом осмотрел банку, не прикасаясь к ней.

— Возле отверстия на банке ржавчина. Ее открывали очень давно.

Даккетт поспешил скорректировать свою гипотезу.

— Ну, может, он пил не из этой банки, но нельзя отрицать, что он ударился головой.

— Да? Но посмотрите на эту каплю крови, которую вы нашли на камне. Что вы на это скажете?

Услышав это, еще несколько экспертов подошли поближе. К пятнышку крови прилипла короткая зеленая травинка.

Даймонд старательно растолковал:

— Если бы он рассек голову о надгробие, к пятнам крови прилипли бы волосы, а не травинки.

— Траву на этой дорожке косят раз в неделю. Конечно, вокруг полно обрезков.

— Да, но этот как сюда попал?

— Наверное, ветром принесло.

Даймонд многозначительно огляделся. Ни один листок не шевелился на ветру.

— Ну хорошо, объясните, — притворяясь незаинтересованным, попросил Даккетт.

— Кровь вытекала струйкой из раны на траву. — Даймонд указал на бурое пятно возле головы погибшего. — Все это выглядит как попытка инсценировать несчастный случай и замаскировать убийство. На него напали сзади, он упал лицом вниз, истекая кровью. Его убийца окунул свое орудие в лужу свежей крови на траве и капнул на край надгробия, как будто произошел несчастный случай.

— Кому и зачем понадобилось убивать бродягу?

— Могу с ходу назвать несколько причин.

— Говорите, его ударили, напав сзади? Чем?

— Скажем так: тупым орудием.

— И все? Какой старый шаблон!

— Лучше распорядитесь насчет поисков этого старого шаблона, — сказал Даймонд.

Даккетт оглядел море сорняков:

— Для такой работы мне понадобится целая армия помощников. И неизвестно сколько дней.

— Значит, чем раньше вы начнете, тем лучше. Это ваша обязанность, дружище. — Даймонд повернулся к Холлиуэллу: — Выясните, нельзя ли собрать помощников, Кит.

Холлиуэлл вытащил мобильный.

— Кто нашел труп? — спросил Даймонд у Даккетта.

— Человек, который здесь косит траву на дорожках. Сегодня утром, около восьми.

Даймонд осмотрел одежду убитого, обратил внимание на рваные джинсы и забрызганную грязью куртку с капюшоном.

— Кто он? Есть предположения?

— Никаких.

— Карманы обыскали?

— Да, но ни черта не нашли. Он бродяга. Только принюхайтесь.

Одежда и вправду пропиталась запахами немытого тела, но на коже не было толстого слоя грязи и пыли, который ожидал увидеть Даймонд. И состояние рук оказалось вполне приличным. А волосы, несмотря на засаленность, не так давно подстриг профессионал.

— Ничего, если я подниму ему голову? Хочу рассмотреть лицо.

Даймонд взялся за прядь каштановых волос надо лбом. Нос покойного был разбит в кровь, но в остальном лицо не пострадало. По мнению Даймонда, неизвестному было лет сорок.

— Может кто-нибудь сфотографировать его?

Фотограф экспертной группы сделал несколько снимков, и Даймонд осторожно опустил голову покойного.