Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 23 из 36

Последняя женщина в ряду наклеивала марки. Я ее узнала: каштановые волосы, карие глаза, россыпь веснушек на носу. Я видела ее в школе Кворума, где она работала у мистера Эйченбергера.

Я остановилась, сказав: — Здравствуйте. Как поживаете?

— Хорошо.

— Я Кинси Миллоун. Извините, но я забыла ваше имя.

— Адриенн Ричардс.

Эдна помедлила и сказала: — Адриенн — моя дочь.

— А. Приятно видеть вас снова. Это детектив Олифант.

Стэси прикоснулся к воображаемой шляпе, что понравилось дамам.

Я быстро улыбнулась им и повернулась к Адриенн.

— Вы сестра Корнелла? Я и не знала.

Она ответила слабой улыбкой.

— Ладно, мы не хотим вас задерживать, — сказала Эдна, провожая нас.

Мы со Стэси вышли во двор и направились к гаражу. Внучка Эдны Сисси и ее старшие сестры бегали по двору, маленькая собачка гонялась за ними.

Я почувствовала запах сигареты Руела до того, как мы его увидели. Он выглядел маленьким и безобидным, и Стэси, должно быть, недоумевал, почему я его боялась.

Руел сказал: — Вижу, вы вернулись. Кто ваш друг?

Стэси шагнул вперед, протягивая руку. — Стэси Олифант, мистер Макфи. Я следователь по особо тяжким преступлениям из отдела шерифа Санта-Терезы. Приятно с вами познакомиться.

Руел пожал ему руку. — Наверное, вы здесь, чтобы конфисковать что-нибудь еще.

— Мистер Макфи, я приехал только вчера вечером, так что я здесь новенький. Если вам нетрудно, я хотел бы вас попросить ввести меня в курс дела.

Руел в деталях перечислил свое везение. — Мне даром достался «Мустанг» в 1969. Мы с сыном собирались его починить, хотя теперь они говорят, что его использовали для преступления. Убийство, правильно?

— Да, сэр.

Руел остановился, чтобы зажечь сигарету. — Дело в том, что я ничего не знаю об убийстве, а мой сын знает еще меньше. Корнелл скоро заедет за девочками. Можете с ним поговорить, но, по-моему, это потеря времени.

— Очень может быть. Полицейская работа, мы проходим по многим ниточкам, которые никуда не ведут. Кстати, мы хотели спросить о брезенте, в котором было тело убитой.

— Что за брезент?

— Кусок брезента, каким покрывают машины или пол при малярных работах. Мисс Миллоун видела брезент в мастерской и хотела узнать, не пропадал ли у вас такой в то время.

— Нет. Не могу помочь. У меня полно кусков брезента и никто их не воровал, а если и украл, мне до этого не было дела.

Руел повернулся к телевизору. Стэси переступил с ноги на ногу. — Вы не помните в городе девушку по имени Чарис Куинн? Такого же возраста, как ваши дети.

— Звучит незнакомо. Это ее убили?

— Да, сэр.

Я дотронулась до руки Стэси, наклонилась поближе и прошептала вопрос. Он кивнул и спросил: — Что за история с отцом Джастин? Медора нам вчера сказала, что он ее бросил.

— Плохой образец мужика, если хотите знать правду.

— Мы слышали, что он был бабник.

— Все это знали…кроме его жены. Не хочу говорить о женщине плохо, но у нее серьезные проблемы с алкоголем.

— Вы сказали, что ее муж — бабник. Как это проявлялось?

— Он ездил в Палм Спрингс, чтобы встречаться с дамами. Он сам мне рассказывал. Вилбур так же любил выпить, как и Медора, и, когда набирался, всегда хвастался. Страшный, как обезьяна, но, должно быть, у него были свои способы. Никогда не представлял, что женщины находят в таких ничтожествах, но так он говорил.

— Эта девушка, Куинн, была под опекой государства. Социальный работник поместил ее в семью Сандерсов.

Руел повернулся и уставился на Стэси. — Так вот о ком вы говорили? Я не вспоминал о ней много лет. Куинн. Точно. Вы должны были сказать с самого начала.

— Мы сами услышали ее имя только вчера. Насколько хорошо вы ее знали?

— Просто знал. Корнелл говорил, что она путалась с каждым мальчишкой, которого встречала. «Свободная в своих желаниях» — так он определил. Она водила их в Тули-Белли и нехорошо себя вела.

— Тули-Белли?

— Стройка недалеко от города. В 1968 начали строить большой комплекс кондоминиумов.





Леон Тули и Морис Белли. Достроили до половины и обанкротились, так все и осталось.

— Сандерс когда-нибудь что-нибудь говорил об этой девушке?

— Я не очень хорошо его знал, просто как отца Джастин. Все что я знаю, что он совершал свои эскапады в Палм Спрингс, так что Медора ничего не знала.

Я услышала, как машина подъехала к дому и повернулась, чтобы увидеть, как Корнелл паркует свой белый пикап. Как только он вошел в калитку, три дочери подбежали к нему и обхватили его ноги. Щенок подпрыгивал за ними, как резиновый мячик. Корнелл освободился и пошел к нам. Он приветливо сказал: — Здравствуй, папа! Со мной он поздоровался голосом скучным, как стакан двухдневной колы.

Я представила его Стэси, который сказал: — Мы только что говорили с вашим отцом о Чарис.

Корнелл казался пристыженным. — Джастин сказала мне о ней. Жаль было услышать.

— Вы с ней дружили?

— Нет, но я видел ее в школе. До того, как ее выгнали и отправили в Локаби.

— У нее был парень?

— Постоянного не было. Она встречалась с разными ребятами.

— Кого вы можете назвать с ходу?

Корнелл немного подумал. — Наверное, Тоби Хечт и Джордж Баум. Вы можете начать с них.

Стэси записал имена. — Есть. И где я могу их найти?

— Удобней всего Джордж. Он продает машины в Блите. Про Тоби не знаю.

Руел встал. — Извините, ребята. Приятно было поговорить.

— Нам тоже, — ответил Стэси.

Руел пошел к дому. Стэси спросил Корнелла: — Как насчет Вилбура Сандерса? Никогда не видели ее с ним?

Корнелл оглянулся, чтобы убедиться, что ни Эдна, ни Руел не наблюдают за ним.

— Извините, но я не хочу говорить ничего плохого об отце моей жены.

— Мы не просим вас рассказывать сказки.

— Все, что я знаю, это то, что она не хочет думать об отце плохо, даже если он ушел. На вашем месте, я бы не упоминал об этом при Джастин. Она очень чувствительна к этой теме.

После этого Корнелл сопротивлялся любым попыткам прощупывания. Я наблюдала, как Стэси подходил к предмету с разных сторон, но не смог выжать больше ничего.

Позже, в машине, Стэси покачал головой: — Не могу понять, врет он, или старается не сплетничать. Может быть, тебе надо поговорить с Джастин, как женщина с женщиной.

Я округлила глаза. — Как будто она захочет откровенничать со мной.

— Ну, она может. Сейчас, я думаю, нам лучше поехать в больницу и повидать Кона. Первый день без курева, он должен лезть на стенку.

— А как же вы? Я не видела вас с трубкой с самого приезда.

— Я бросил. Это часть сделки, которую я заключил — держаться за жизнь.

Несмотря на наше обаяние, дежурная медсестра не согласилась нарушить правила и впустить сразу нас обоих. Я сидела в холле и думала о брезенте, как бы узнать, где Руел покупал свой. Вся телефонная книга была толщиной со скромную книжку в мягкой обложке, и я посмотрела «Брезент и парусина». Там было две части: «Продажа» и «Прокат».

Теория Долана об убийце включала поспешность и импровизацию, так что не исключено, что брезент был взят напрокат.

Я загнула уголок страницы, решив заняться этим позже.

В «Продаже» числилась компания под названием «Бриллиант. Холсты и покрывала на заказ». Адрес был по Робертс, один квартал от Мэйн.

Вышел Стэси, и я заложила книгу пальцем. — Вы были там всего десять минут?

— Вошла дама с подносом, чтобы пустить кровь, так что я поспешил оттуда.

— Вернетесь?

— Не. Он ворчит, как сто чертей. Я думаю съездить в Блит и попробовать найти этого парня, Баума. Поедешь со мной?

— Я хочу попробовать кое-что другое. Подвезите меня к мотелю и я возьму машину Долана.

Если закончите к полудню, можем сходить в Бургер Кинг.

— Договорились.

«Бриллиант. Холсты и покрывала на заказ» занимала часть блока из двухэтажных кирпичных зданий с общей стеной. Хотя место не выглядело как магнит для покупателей, оба телефона были заняты. Я стояла в конце прилавка. Одна из продавщиц закончила разговор и заметила меня. — Чем вам помочь?