Страница 51 из 54
Покидая тронный зал, Локи впервые за долгое время чувствовал, как неопределённость и сомнения перестают душить его сердце. И хотя он по-прежнему не ведал, к чему приведёт его решение покинуть Асгард и обосноваться в Мидгарде, Локи ни на минуту не сомневался, что пожалел бы больше, если бы поступил так, как того желал отец.
Примет ли его Дарси, спустя столько времени, или же нет, – он по собственной воле на долгие годы связал свою судьбу с миром людей.
========== Эпилог ==========
“В жизни должна быть любовь - одна великая любовь за всю жизнь, это оправдывает беспричинные приступы отчаяния, которым мы подвержены”.
(с) Альбер Камю
Два года спустя после разрушения Радужного моста,
Шотландия, Стерлинг.
– Эй, Принцесса Пупырка!* К тебе там какой-то мужик, похожий на тех, кого обычно первыми убивают в фильмах всякие злодеи, – кудрявая голова Бобби выглянула из-за двери, и Дарси пришлось прервать монотонный процесс нарезания овощей для гарнира. Отложив нож и обменявшись недоуменными взглядами с миссис Мартинссон, она вытерла руки полотенцем и стянула через голову фартук.
Родители Магнуса сняли дом у озера Ментейт к западу от Стерлинга в начале недели. Дарси с братом прилетели в Шотландию позавчера, и, разумеется, поблизости не было никого, кто мог бы её навестить.
Покинув кухню следом за Бобби, она почувствовала, как сердце зашлось от волнения. В последние дни это стало частым явлением, и на то у неё были объективные причины. Почти перед самым её отъездом Джейн сообщила, что один из приборов, находящихся в её домашней лаборатории, внезапно ожил и стал издавать раздражающие сигналы. В своё время они собрали его с Сэлвигом, чтобы фиксировать излучения высокой частоты в условиях университетской лаборатории. Именно благодаря этому прибору в своё время они обнаружили Локи в пустыне Нью-Мексико.
И тогда Дарси лишилась покоя. Вне всякого сомнения, в тот день Джейн выглядела взволнованной, ведь прошло немало времени с тех пор, как эта штуковина пиликала в последний раз. И теперь, когда об этом приборе все и думать забыли, используя его, как подставку для кружек, он вдруг чего-то там засёк.
Однако до сих пор никто из пришельцев так и не дал о себе знать, и Дарси в который раз винила себя за дурацкие надежды, которые она продолжала питать, несмотря ни на что. Поэтому, завидев Фила Коулсона в прихожей, отряхивающего своё пальто от снега, Дарси почувствовала очередное горькое разочарование. Сколько же ещё ей предстоит их пережить?
– Расслабься, мелкий. Этот мужик когда-то пытался мной командовать, – хмыкнула она, обратившись к брату.
– С переменным успехом, надо признать, – вполне себе доброжелательно отозвался агент, окинув Дарси внимательным взглядом. Он улыбался довольно часто, но ещё при первом знакомстве она заметила, что глаза Коулсона всегда оставались холодными. Однако сегодня всё было иначе – казалось, агент «Щ.И.Т.а» был действительно рад их встрече. Прошло много времени с тех пор, как они виделись в последний раз. Былые недопонимания остались в прошлом, и Дарси не ощутила прежнего раздражения, что она испытывала к Колусону.
– Вы подлым образом обманываете, – фыркнула она, без труда копируя его любезный тон. – У вас никогда не получалось со мной сладить, агент. И, кстати. Вы лысеете.
Отправив недовольного Бобби на кухню к Эльзе вместо себя, она согласилась на предложение мужчины поговорить о деле, которое привело его сюда, снаружи.
Дарси натянула на себя парку, влезла в угги и поспешно обмотала вокруг шеи колючий синий шарф Магнуса, который тот забыл повязать, отправившись с отцом на автовокзал, чтобы встретить свою девушку Лиз.
Сегодня Марти праздновал тридцатилетие в кругу семьи и близких ему людей. Его мать, Эльза, родилась в Стерлинге, а после замужества перебралась в Штаты в то время, как и её родители остались жить здесь. Сейчас их уже не было в живых, и дом, в котором родилась миссис Мартинссон, был продан. Однако раз в несколько лет родители Магнуса приезжали отдохнуть в родные края Эльзы, и пару недель назад Дарси получила приглашение провести несколько дней у озера Ментейт вместе с семьёй лучшего друга.
У них был аж двойной повод для празднования: Магнус отмечал не только день рождения, но и своё повышение – некоторое время назад ему предложили должность инспектора в родном участке. Теперь Мартинссон занимал самый большой кабинет на этаже, носил короткую стрижку и одежду по возрасту, что придавало его облику должной солидности и важности.
А Дарси, в свою очередь, получила долгожданное удостоверение кандидата технических наук, и вот уже на протяжении двух недель в шутку требовала, чтобы её называли не иначе как «доцент Дарси». Вместо желаемого она получила в ответ множество приколов на тему её учёной степени, в основном, от брата, который этой осенью поступил в колледж и теперь жил у неё.
Всё это утро Магнус вместе со своим отцом возились с машиной, а Дарси и Эльза распределили обязанности на кухне. Миссис Мартинссон делилась с ней тёплыми воспоминаниями о временах своей молодости, о детстве Магнуса и его старшей сестры Эммы, которая, к сожалению, уже не могла стать частью праздника, что отмечала её семья.
Короче говоря, лучше всего Коулсон умел появляться в самый ненужный момент.
– Вы не надели шапку, - вдруг заметил он, когда они вышли из дома и неспешно направились вниз по тропинке в сторону озера. – Замёрзнете.
Дарси пожала плечами и натянула на голову колпак. Под ногами поскрипывал снег, а изо рта вырывались белые облачка пара. В Нью-Йорке в этом году ещё не выпало ни снежинки, в то время как Европу буквально завалило осадками. Сегодня утром стараниями Марти и Бобби она едва не превратилась в снежную бабу, и была почти готова обидеться на них за эту чертову мужскую солидарность, если бы ей самой не было так смешно и весело.
Дарси наслаждалась бы этими деньками в полной мере, но после новостей от Джейн она не могла отвлечься от мыслей о дурацких излучениях, которые засекли её приборы. Нетрудно было догадаться, что внезапное появление Фила Коулсона было связано именно с этим, но она не представляла, чем же сейчас могла быть полезной «Щ.И.Т.у»?
– От вас не спрятаться даже за океаном, – заметила Дарси, когда они опустились на одну из скамеек, предварительно смахнув с неё слой снега. – Признайтесь, агент. Вы пришли, чтобы убить меня?
– По-вашему, я похож на убийцу? – кажется, его искренне рассмешила её шутка, и Дарси это напрягло ещё сильнее – уж очень Коулсон был не похож на самого себя сегодня. – Я здесь, чтобы получить некоторые ответы, которые меня интересуют.
– Вы проделали столь долгий путь, чтобы просто поиграть в блиц-опрос?
– Я проделал гораздо больший путь, чем вы можете себе представить, мисс Льюис, – ответил он, и его странный тон вкупе с каким-то подтекстом, смысла которого она никак не могла себе объяснить, заставили Дарси вмиг стать серьёзной.
– Я ничего не знаю. Вам это хорошо известно.
– Вы себя недооцениваете, – возразил Коулсон. – Вы знали о существовании других миров задолго до того, как это стало известно директору Фьюри. Более того, вы водили близкое знакомство с представителем иной расы, и какое-то время вам даже удавалось держать в секрете его пребывание на Земле.
Дарси молчала, сложив руки на груди. Ей было по-прежнему неясно, к чему он клонил.
– Давайте будем честны друг с другом. Два года назад мы потеряли связь с Асгардом. Наши учёные констатировали факт изменения энергетического поля планеты после того, как нечто из космоса едва не уничтожило наш мир. Теория Фостер больше не работала. Долгое время ничто не указывало на ту самую связь с другими мирами.
– Быть может, Асгард был уничтожен той же силой, что впоследствии обрушилась и на нас, - Дарси опустила взгляд, подавив тяжёлый вздох. – Уверена, у них в запасе была куча способов, как попасть к нам, но они ими не воспользовались.
Агента Коулсона, казалось, её ответ очень удивил.