Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 49 из 56

Время дало ей возможность посмотреть на их брак в перспективе. Время и свобода, которые она обрела здесь, в Коннектикуте, где она живет практически одна. Теперь она понимает, насколько были подавлены ее желания, пока они жили в Лондоне, где она всегда пыталась слепить из себя жену во вкусе Джо.

Элис по-прежнему с радостью исполняет свои светские обязанности, играет отведенную ей роль и охотно идет на компромисс. В самом деле, какой же брак без компромисса? Но она больше не желает ставить интересы Джо выше собственных. По крайней мере, делать это все время.

И, разумеется, Элис ожидает ответных компромиссов со стороны Джо. Да, он приезжает к ней каждые выходные, но она не может избавиться от ощущения, что ее тяготит его присутствие, потому что сознает, насколько ему здесь неинтересно, он задыхается здесь, как рыба без воды. Сейчас он кажется более счастливым, регулярно играя в теннис, завязывая новые знакомства, но она знает, что, будь его воля, он бы с радостью продал этот дом и никогда бы не выезжал за пределы Девяностой улицы.

Она понимает, что выезды за город — это и есть компромисс с его стороны. И желает только одного — чтобы он не страдал так из-за этой вынужденной необходимости.

— Дай нам любви, — шепчет она, глядя на хрустальную розу в зеркале. — Дай нам вновь обрести любовь друг к другу. Помоги нам стать счастливыми.

И, смахивая слезы, она спускается вниз.

* * *

— Теперь твоя очередь, — обращается Элис к Гарри, выбирая самую большую коробку и вручая ему.

— О Боже! — говорит Гарри. — Это мне? Я на нее смотрел весь день, думал, что это для Джо. Просто огромный подарок. Что это?

Джо улыбается.

— Открой и посмотри.

Но он, естественно, тоже не знает, что внутри, поскольку покупка подарков была поручена Элис.

Гарри раскрывает поздравительную открытку: «Гарри, счастливого Рождества. С любовью, Джо и Элис», потом срывает упаковочную бумагу, под которой обнаруживает коробку с инструментом. На лице его появляется ухмылка.

— Ага! — смеется он. — Ты ведь говорила, что не бывает бесплатных обедов.

— Я говорила? — смеется Элис. — А ты думал, что тебе удастся посачковать, раз ты не захватил с собой инструментов?

— Но это же фантастика! — говорит Гарри, открывая ящик и внимательно изучая его содержимое. — Какой изумительный набор. Смотри, какой металл. А это, посмотри на это. — Он поочередно достает все инструменты, демонстрирует их всем, и Элис улыбается, радуясь восторгу Гарри.

— Но мне теперь даже стыдно дарить тебе свой подарок, — говорит он, с ужасом прикидывая, сколько потратили Элис и Джо. — Нет, это просто дешевка. Боже, я лучше не буду дарить.

— Не говори глупости, — говорит Элис. — Ты вообще мог ничего не покупать мне. Но, раз уж ты решил по-другому, — она протягивает руку за подарком, который Гарри старательно прячет за спину, — давай уж.

— Ну хорошо. — Гарри неохотно передает Элис маленькую коробочку, а Джо вручает нечто похожее на книгу.

Джо срывает бумагу.

— «История “Порше”», — с восторгом читает он название. — Спасибо, Гарри. Какая чудесная книга.

— Я рад, — улыбается Гарри. — Ну, теперь ты, Элис, открывай.

Элис разворачивает упаковку, потом открывает коробку и видит в ней будильник в форме собачки, которая удивительно похожа на Снупа.

Она радостно хохочет.

— Какая прелесть!

— Подожди, — улыбается Гарри. — Ты должна послушать звонок.

Он подводит стрелку будильника, и раздается звонкий лай собаки, причем с японским акцентом.





— Что это?.. — начинает смеяться Джо.

— Что такое? — хихикает Эмили.

— Сделано в Японии. Разве не забавно? — усмехается Гарри. — Меня рассмешила эта игрушка, и, конечно, я не мог пройти мимо такого Снупа.

Элис смеется.

— Я обязательно поставлю его на почетное место в изголовье своей кровати. Спасибо тебе. — И она наклоняется поцеловать Гарри.

— Ну а теперь ваша очередь, — говорит Эмили. — Как насчет ваших подарков друг другу?

Элис и Джо обмениваются подарками и одновременно открывают их. Джо приходит в восторг от часов, а Элис смущенно открывает большую оранжевую коробку от «Эрмес», в которой прячется красивая сумка «Келли». Классическая изумительная модель, но сейчас совершенно ненужная Элис.

А что же она хотела? Кухонный комбайн был бы весьма кстати, не говоря уже о том, что он стоит в несколько раз дешевле сумки «Келли». Не отказалась бы она и от садовых ножниц и перчаток. Или от набора термобелья, в котором ей было бы тепло.

— Вау! — восхищенно восклицает Эмили, которая в состоянии оценить и красоту, и стоимость сумки.

— Красивая сумка, — говорит Гарри, который совершенно не в курсе таких деталей.

— Тебе нравится? — спрашивает Джо, который привык к тому, что Элис прыгает от радости, получая такие подарки. Однако сейчас он озадачен ее молчанием.

— Красиво, — улыбается Элис, целуя его и делая вид, что восхищена подарком. — Мне очень нравится.

Она садится на диван и вновь нащупывает на груди хрустальную розу. «Помоги ему понять меня. Сделай так, чтобы он любил меня такой, какая я есть, — думает она. — Помоги нам понять друг друга. Помоги нам. Пожалуйста».

Остаток дней пролетает очень быстро. Они одеваются потеплее, ходят на долгие прогулки, иногда бродят по пляжу — пустынному и неуютному в середине зимы.

Ездят по окрестным городкам, останавливаясь в магазинчиках для туристов, смеются над собой, но все-таки покупают немыслимые сувениры.

Они были в антикварном магазине в Новом Канаане, где их шокировали запредельные цены на репродукции предметов мебели, оригиналы которых можно купить вдвое дешевле на Кингз-роуд. «Они что, сумасшедшие? Три тысячи долларов за эту дешевую копию?» — не устает возмущаться Джо.

Они съездили в тур по домам. В такие дни многие люди в различных городках открывают двери своих домов для всех желающих, чтобы туристы могли осмотреть все доморощенные достопримечательности. Их поразили удивительные дома на воде и уютные шалаши в лесах. «Правда это удивительно? — восторгается Элис. — Люди открывают двери своих домов для совершенно посторонних».

— Ничего удивительного, — отвечает Эмили. — Я тоже подумываю проделать это дома. Вывешу табличку на Камден-стрит и распахну двери своей квартирки как-нибудь в воскресенье. Что ты на это скажешь?

Элис покатывается от хохота.

— Думаю, к тебе валом повалят все местные бродяги.

— Ты напрасно, — серьезно замечает Эмили. — Люди зайдут, полюбуются моей шикарной накидкой, прикрывающей старый продавленный диван, и пойдут восвояси.

Они посещают модный Саут-Норуолк — СоНо — и сравнивают его с Ковент Гарден, а Элис и Эмили накупают пригоршни бисера и целый день нанизывают его, сооружая ожерелья и серьги, в которых потом два дня подряд красуются, после чего снимают, чтобы больше уже никогда не надеть.

Как-то днем Элис и Эмили оставляют мужчин дома, а сами отправляются в Дэнбери-молл, где их поражают невиданные скидки. «Но я должна была это купить, — объясняет Эмили удивленному Гарри. Удивленному, поскольку он полагал, что денег у Эмили не осталось. — Это же за полцены. Я считаю, практически бесплатно».

Они чередуют питание дома — каждый готовит по очереди (Элис специализируется на жарком и домашних отбивных, Эмили дважды готовила пасту, Гарри жарил цыпленка, а Джо организовал доставку блюд китайской кухни) — и в ресторанах, добираясь аж до Саутпорта и Монро.

Розовая хрустальная розочка, которую Элис втайне ото всех «запрограммировала» 26 декабря и с которой она не расстается, снимая лишь на ночь, похоже, действует. У Джо заметно снизилась нагрузка на работе, и он проводит с ними очень много времени, явно получая от этого удовольствие.

За все это время он отлучался лишь пару раз на теннисные матчи, но был предельно нежен и внимателен к жене. Элис давно не была так счастлива, как в эти дни, и присутствие Эмили (особенно Эмили) и Гарри словно цементирует ее счастье. У нее есть дом ее мечты, а рядом любящий муж и лучшая подруга. Что еще можно желать?