Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 29 из 49

Тяжело вздохнув, женщина вновь взглянула на пламя в камине и плотнее завернулась в шаль. Скоро должны были прибыть гонцы из Дувра. Отношения между Англией, Францией и Испанией вновь накалились до предела, и Арабелла с нетерпением ожидала новостей от флотилии, которая ещё накануне должна была войти в гавань. Но пока ещё есть время, и можно снова погрузиться в воспоминания о прошлом…

Скрип двери и громкий топот сапог вернули герцогиню к действительности. В залу вбежал запыхавшийся посыльный. Одежда его была рваной и грязной, а сам он едва держался на ногах.

- Позвольте мне сесть, герцогиня, - с трудом сдерживая шумное дыхание, произнёс он, и, не дожидаясь приглашения, упал в соседнее кресло.

- Садись и отдышись немного, - улыбнулась Арабелла, ничуть не рассердившись на плюхнувшегося в господское кресло слугу, который с трудом держался на ногах от усталости, - Я слушаю тебя

- Герцогиня, к Вам гонцы от Её Величества. Я с трудом опередил их. Они будут с минуты на минуту. Это Лайонелл, герцог Рейнсборо, и Альфред Джеймс.

- Что им надо? – Арабелла встрепенулась и с тревогой взглянула на слугу. Да, он спешил не зря. Ей надо подготовиться к визиту посланцев королевы.

- Это держится в глубочайшем секрете. Мне не удалось этого узнать. Накануне Её Величество беседовала с членами правительства и Адмиралтейского суда, а затем вызвала к себе Рейнсборо. После этого он сразу выехал в Бленхейм.

- Спасибо, Марк. Можешь помыться и отдохнуть, - Арабелла с улыбкой кивнула усталому гонцу и направилась наверх, в свои комнаты. – Мне надо переодеться.

Герцогиня вошла в комнату и взглянула в зеркало. Она совсем не изменилась - лицо по-прежнему было свежо, а взгляд лазоревых глаз был чист и ясен. Лишь лёгкая тень грусти во взгляде - тоска по морю даёт о себе знать. Арабелла направилась в гардеробную. Уже несколько лет она не покупала ничего нового, ведь они почти никого не принимали, а переговоры с партнёрами она обычно вела в строгом сером платье с наглухо закрытым воротом. Она была лучшей в своём деле, и её репутация бывшего пирата была ей на руку, так что от неё не требовалось одеваться по последней кенсингтонской моде. Взгляд Арабеллы остановился на ярко-красном платье из шифона, - вот то, что ей надо. Она надела его и вновь взглянула в огромное дубовое зеркало, стоявшее на полу. В последний раз она надевала это платье четыре года назад, но оно по-прежнему сидело как влитое. Взяв с полки шкатулку, Арабелла вытащила тяжёлую золотую цепь. Пожалуй, это будет весьма кстати. Кольцо с сапфиром? Нет, пожалуй, оно не подойдёт, а жаль. Арабелла бережно хранила его как память о первой встрече с Бладом. Придётся выбрать другое - с крупным рубином в тон платью, и такие же серьги. Вновь взглянув в зеркало, молодая женщина осталась довольна своим гардеробом. Она оглядела себя со всех сторон, убедившись, что всё сидит как надо, и вышла из комнаты. Выйдя на балкон, из которого была видна нижняя зала, Арабелла увидела двух входящих мужчин. Один из них - поджарый брюнет лет сорока пяти, с утончённым благородным лицом, другой – голубоглазый шатен лет двадцати-двадцати пяти. Оба настороженно глядели по сторонам и вполголоса беседовали о чём-то с дворецким.





Воспользовавшись представившейся паузой, женщина решила присмотреться к незваным гостям, ещё не заметившим хозяйку дома. Она не раз встречала Рейнсборо в Кенсингтоне. Герцог имел репутацию весьма таинственной личности. По долгу службы появляясь на балах, обедах и приёмах, он чаще молчал, лишь изредка отпуская короткие, но меткие замечания. Казалось, этот человек всё время был погружён в свои мысли, но внимательный цепкий взгляд чёрных глаз, устремлённый на собеседников, выдавал его живой интерес к происходящему. Порой он надолго исчезал, но затем вновь возвращался и подолгу беседовал с Анной наедине, и тогда даже фавориты, в том числе и не в меру любопытный Саунтон, томились в приёмной, дожидаясь окончания аудиенции. Никто из придворных не мог похвастаться дружбой с Рейнсборо. Лишь вездесущий Солсбери пользовался особым расположением загадочного герцога, но и он замолкал, едва Арабелла делала попытку узнать что-либо о тайном королевском посланце. Рядом с Рейнсборо частенько видели Альфреда Джеймса, его двоюродного племянника, сопровождавшего герцога в путешествиях. Но тот, вероятно, не был посвящён во все тонкости дипломатических миссий патрона. Вот и сейчас молодой господин с некоторым любопытством взирал на Рейнсборо, ожидая, что же тот собирается предпринять.

- Сейчас доложу, Ваше сиятельство, - услышала она громкий голос дворецкого, - Герцогиня у себя в комнатах.

- Спасибо, Джейкоб, я уже здесь, - спокойно произнесла Арабелла и тут же поймала на себе настороженный взгляд чёрных глаз, изучающих опальную фаворитку.

- Рад видеть Вас, герцогиня, - поклонился он спускающейся по лестнице молодой леди, - мы с Джеймсом прибыли по поручению Её Величества. Нам нужен капитан Питер Сильвер.

Арабелла на мгновение остановилась и удивлённо посмотрела на королевского посланца. Что это - шутка? Но ни в голосе, чертах, во всём его облике не было ни иронии, ни насмешки, лишь обычная для светского человека почтительная любезность. Вот только взгляд чёрных глаз непроницаем, словно у сфинкса… Немой диалог продолжался несколько мгновений, после чего молодая женщина произнесла столь же невозмутимым тоном:

- Насколько мне известно, не для кого в Кенсингтоне, в том числе и для Вас, не было секретом прошлое герцогини Мальборо. Поэтому не думаю, что удивлю Вас, сообщив, что тот, кого в Новом Свете называли Питером Сильвером, в эту минуту находится перед Вами.

Несмотря на внешнее спокойствие, Арабелла напряжённо думала, тщетно пыталась разгадать странную игру герцога. Что замышляет этот человек? Почему он, будучи прекрасно осведомлённым обо всех событиях её жизни, требует именно капитана Сильвера, и при чём тут Анна Стюарт? Рейнсборо снова взглянул на неё своим цепким непроницаемым взглядом: